< Yobo 12 >
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.