< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
Et Job reprit et dit:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.

< Yobo 12 >