< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.

< Yobo 12 >