< Yobo 12 >
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
“No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
I am like one who is a joke to his neighbour, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
“But ask the animals now, and they will teach you; the birds of the sky, and they will tell you.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Or speak to the earth, and it will teach you. The fish of the sea will declare to you.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Who doesn’t know that in all these, the LORD’s hand has done this,
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Doesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
He leads counsellors away stripped. He makes judges fools.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.