< Yobo 12 >
Men Job svarede og sagde:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
Sandelig, I ere Folket, og med eder dør Visdommen ud!
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Jeg har ogsaa Forstand ligesom I, jeg falder ikke igennem for eder; og hvo ved ikke saadanne Ting?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Jeg er til Latter for min Ven, jeg, som raabte til Gud og fik Svar; den retfærdige, den oprigtige er til Latter.
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
En foragtet Lampe i den trygges Tanke er den, som er nær ved at snuble med Foden.
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Ødelæggernes Telte have Ro, og de, som rase imod Gud, ere meget trygge, ja den, som sætter sin Haand som Gud.
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Og sandelig, spørg dog Dyrene ad, og de skulle lære dig det; og Himmelens Fugle, og de skulle forkynde dig det.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Eller tal til Jorden, og den skal lære dig det, og Fiskene i Havet skulle fortælle dig det.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Hvo ved ikke om alle disse Ting, at Herrens Haand har gjort dette?
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
han, i hvis Haand hver levende Sjæl er, og Aanden i hvert Menneskes Kød!
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Mon ikke Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Hos de graahærdede er Visdom, og Dagenes Længde giver Forstand.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Hos ham er Visdom og Vælde, ham hører Raad og Forstand til.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Se, han nedbryder, og det skal ikke bygges, han lukker til for en Mand, og der skal ikke lukkes op.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Se, han holder Vandene tilbage, og de borttørres, og han udlader dem, og de omvælte Landet.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
Han lader Raadgiverne gaa afklædte bort og gør Dommerne til Daarer.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
Han løser Kongernes Herredømme og lægger Baand om deres Lænder.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
Han udøser Vanære over Fyrsterne og løser de stærkes Bælte.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
Han formerer Folkene og lader dem gaa til Grunde; han udbreder Folkene og bortfører dem.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
Han borttager Forstand fra Folkets Øverster i Landet og lader dem fare vild i det øde, hvor ingen Vej er.
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
De famle i Mørke, hvor intet Lys er, og han bringer dem til at fare vild som den drukne.