< Yobo 12 >

1 Yobo azongisaki:
Job progovori i reče:
2 « Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< Yobo 12 >