< Yobo 11 >
1 Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 « Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
9 Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.