< Yobo 11 >
1 Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 « Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
5 Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
7 Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
13 Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
19 okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.