< Yobo 11 >
1 Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 « Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.