< Yobo 11 >
1 Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 « Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol )
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.