< Yobo 11 >

1 Tsofari, moto ya engumba ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 « Boni, maloba oyo nyonso ekoki solo kozanga eyano? Moto oyo azali koloba alonga na ye, kaka mpo ayebi koloba?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Bato bavanda kaka nye likolo ya maloba na yo ya pamba oyo ozali kobimisa? Bapamela yo te soki ozali kosala maseki?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Ozali koloba na Nzambe: ‹ Makambo oyo nazali koloba ezali ya solo; nazali sembo na miso na Yo. ›
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Oh, tala ndenge nini nazali na posa ete Nzambe aloba, ete afungola monoko na Ye mpo na kopamela yo,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 mpe asosolisa yo basekele ya bwanya, pamba te bwanya ya solo ezalaka na bilongi mibale. Yeba likambo oyo: Nzambe abosana masumu na yo ebele.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Okoki penza kososola mabombami ya Nzambe? Okoki solo kososola bandelo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Bandelo yango eleki Lola na likolo; yo penza okosala nini? Eleki mboka ya bakufi na bozindo; yo penza okoyeba nini? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Molayi ya bandelo yango eleki mokili na molayi, mpe eleki ebale monene na kopanzana.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Soki akotisi yo na boloko mpe asangisi basambisi mpo na kokata likambo, nani akotelemela Ye?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Solo, ayebaka bakosi mpe asosolaka mabe na pete.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Ndenge mwana ya ane ya zamba ebotaka moto te, ndenge mpe kizengi akokoka te kokoma mayele.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Nzokande, soki opesi Ye motema na yo mpe osemboli maboko na yo epai na Ye,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 soki olongoli lisumu oyo ezali na loboko na yo mpe opekisi mabe kovanda kati na ndako na yo,
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 okotombola elongi na yo na soni te, okotelema ngwi mpe okobanga eloko te;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 pamba te okobosana pasi na yo, okokoma kokanisa yango kaka lokola mayi oyo esili kotiola.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Bomoi na yo ekongenga lokola pole ya moyi oyo engengaka na midi, mpe butu na yo ekokoma lokola tongo.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Okozala na kimia, pamba te elikya ezali, okotala zingazinga na yo mpe okozwa bopemi na yo na kimia,
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Kasi miso ya bato mabe ekokufa, mpe bakozanga ekimelo, bakotikala na elikya se moko: kufa. »
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Yobo 11 >