< Ezayi 32 >
1 Tala, mokonzi moko akokonza na bosembo, mpe bakambi na ye bakokamba na solo.
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
2 Moko na moko kati na bango akozala lokola ekimelo liboso ya mopepe mpe ebombamelo liboso ya mvula ya makasi; akozala lokola miluka ya mayi kati na esobe, lokola elili ya libanga monene kati na mokili ya mabele ekawuka.
Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
3 Miso ya bato oyo bamonaka ekozipama lisusu te, mpe matoyi ya bato oyo bayokaka ekoyoka malamu.
Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
4 Mito ya bato oyo bazangi mayele ekozwa boyebi mpe bososoli, bongo lolemo ya bato ya likukuma ekokoma koloba noki-noki mpe malamu.
Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
5 Bakobenga lisusu te moto ya lokumu zoba, mpe bakobenga lisusu te moto oyo akabaka moyimi;
Et alors on ne dira plus à l'insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
6 pamba te zoba alobaka kaka na bozoba, motema na ye ekanisaka kaka makambo mabe: atiolaka nzela ya bule, alobaka maloba ya nkele mpo na kotelemela Yawe, atikaka libumu ya moto oyo azali na nzala pamba mpe apesaka te mayi na moto oyo azali na yango posa.
Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
7 Misala ya moyimi ezalaka mabe, abongisaka kaka miango ya mabe mpo na kopengwisa mobola na maloba ya lokuta na tango oyo mobola azali na mbeba te.
Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
8 Kasi moto ya lokumu asalaka mabongisi ya lokumu mpe alendaka mpo na misala na ye ya lokumu.
Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
9 Bino basi oyo bovandaka na kimia, botelema mpe boyoka ngai; bino bilenge basi oyo bomitungisaka na eloko moko te, boyoka makambo oyo nalingi koloba:
Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
10 Etikali kaka mikolo moke kati na mobu, bino basi oyo bozali na kimia, bokoningana; pamba te tango ya kosangisa milona ya vino esili koleka, mpe tango ya kobuka bambuma ekozala lisusu te.
Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
11 Bolenga, bino basi oyo bovandaka na kimia; boningana, bino bilenge basi oyo bomitungisaka na eloko moko te! Bolongola bilamba na bino mpe botikala bolumbu, bolata basaki na loketo na bino!
Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
12 Bolela na kobeta tolo mpo na bilanga ya kitoko, mpo na bilanga ya vino oyo ebotaka malamu,
Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
13 mpe mpo na mokili ya bato na ngai; pamba te mokili oyo eboti basende mpe banzube. Solo, bolela mpo na bandako nyonso ya kitoko mpe mpo na engumba oyo etonda na bisengo,
La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
14 pamba te basundoli ndako ya mokonzi; engumba oyo etonda makelele etikali lisusu na bato te, Ofeli mpe ndako molayi ya bakengeli ekomi mpo na libela mabulu ya mabanga mpo na bisengo ya ba-ane ya zamba, mpe ekokoma etando epai wapi bibwele ekobanda kolia matiti,
Et ses maisons sont délaissées; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
15 kino tango Molimo akosopanela biso wuta na likolo, bongo esobe ekokoma bilanga oyo ebotaka kitoko; mpe bilanga oyo ebotaka kitoko ekomonana lokola zamba monene.
Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
16 Bosembo ekowumela kati na esobe, mpe solo ekozala kati na bilanga oyo ebotaka kitoko.
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
17 Mbuma ya bosembo ekozala kimia: bosembo ekobota bopemi mpe bobatelami mpo na libela.
Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
18 Bato na ngai bakovanda na bandako ya kimia, na bandako ya malonga mpe na bisika ya bopemi ya kimia.
Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
19 Na nzela ya mvula ya mabanga oyo ekonoka, zamba mpe engumba ekokitisama na se penza.
Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
20 Esengo na bino oyo bozali kolona milona pene na mayi mpe kotinda ngombe mpe ane na bino konyata bisika nyonso.
Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.