< Oze 4 >
1 Bana ya Isalaele, boyoka Liloba na Yawe! Pamba te Yawe azali kosamba na bino, bavandi ya mokili, mpo ete bosolo, bolingo mpe boyebi ya Nzambe ezali lisusu te kati na mokili;
Hear the word of Jehovah, ye sons of Israel, for Jehovah has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
2 etikali kaka kolakelana mabe, lokuta, makambo ya somo, moyibi, kindumba, mobulu mpe kobomana se kobomana.
There is nothing but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery. They break out, and blood touches blood.
3 Mpo na yango, mokili ekokoma na mawa, bavandi na yango nyonso bakolemba nzoto, nyama ya zamba, ndeke ya likolo mpe mbisi ya ebale monene ekokufa.
Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall languish with the beasts of the field and the birds of the heavens. Yea, the fishes of the sea shall also be taken away.
4 Kasi tika ete moto moko te amilongisa to apamela moninga na ye, pamba te bato na yo bazali lokola bato oyo batiaka tembe na Banganga-Nzambe!
Yet, let no man strive, nor let any man reprove, for thy people are as those who strive with the priest.
5 Bokobeta mabaku, na moyi makasi; basakoli mpe bakobeta mabaku elongo na bino, na butu, mpe nakobebisa mama na bino.
And thou shall stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night. And I will destroy thy mother.
6 Bato na Ngai bakobebisama mpo ete bazangi boyebi. Lokola bobwaki boyebi, Ngai mpe nakobwaka bino mpe nakolongola bino na bonganga-Nzambe na Ngai. Lokola bobosani Mobeko ya Nzambe na bino, Ngai mpe nakobosana bana na bino.
My people are destroyed for lack of knowledge. Because thou have rejected knowledge, I also will reject thee, that thou shall be no priest to me. Since thou have forgotten the law of thy God, I also will forget thy sons.
7 Ndenge Banganga-Nzambe bakomaki ebele, ndenge wana mpe basalaki masumu na miso na Ngai. Nakobongola nkembo na bango soni.
As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
8 Banganga-Nzambe baliaka na sima ya masumu ya bato na Ngai mpe basepelaka ete bato basala kaka mabe.
They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.
9 Makambo oyo ekokomela bato yango ekokomela mpe Banganga-Nzambe: nakopesa bango nyonso etumbu nzela moko mpo na etamboli na bango mpe nakofuta bango kolanda misala na bango.
And it shall be, like people, like priest. And I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
10 Bakolia, kasi bakotonda te; bakosala kindumba, kasi bakobotana te; pamba te basundolaki Yawe
And they shall eat, and not have enough. They shall play the harlot, and shall not increase, because they have left off taking heed to Jehovah.
11 mpo na komipesa na kindumba, na masanga ya vino ya kala mpe ya sika oyo elongolaka bato bososoli.
Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
12 Bato na Ngai bakomi kotuna toli epai ya nzambe ya ekeko oyo basala na nzete, mpe eteni ya nzete ezali koyanola bango. Molimo moko ya kindumba ezali kopengwisa bango, bakomi kosala kindumba mosika na Nzambe na bango,
My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them, for the spirit of whoredom has caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God.
13 kobonza bambeka na likolo ya bangomba milayi, kotumba ansa lokola mbeka ya malasi na likolo ya bangomba mikuse, na se ya banzete minene oyo epesaka pio ya kitoko lokola sheni, pepiliye mpe terebente! Mpo na yango, bana na bino ya basi bakosala kindumba, mpe basi ya bana na bino bakosala ekobo.
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow of it is good. Therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
14 Nakopesa etumbu te: ezala na bana na bino ya basi mpo na kindumba na bango to na basi ya bana na bino mpo na ekobo na bango; pamba te bango moko mibali babimaka na basi ya ndumba mpe babonzaka mbeka elongo na bandumba ya tempelo. Bato bazangi bososoli basukaka se na libebi!
I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery. For themselves go apart with harlots, and they sacrifice with the prostitutes. And the people who do not understand shall be overthrown.
15 Ata soki yo, Isalaele, osali ekobo, tika ete Yuda amikweyisa te! Kokende na Giligali te, komata na Beti-Aveni te mpe kolapa ndayi te na koloba: « Na Kombo na Yawe! »
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend, and come not ye to Gilgal, nor go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah lives.
16 Mpo ete bato ya Isalaele bazali mito makasi lokola ngombe ya mwasi oyo etomboki, ndenge nini Yawe akoka koleisa bango lokola bana meme kati na bilanga minene?
For Israel has behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer. Now Jehovah will feed them as a lamb in a large place.
17 Efrayimi asangani na banzambe ya bikeko: tika ye akoba bongo!
Ephraim is joined to idols, let him alone.
18 Soki kaka asilisaka komela vino, amipesaka na kindumba; bakambi na yango balingaka makambo oyo eyokisaka bango soni.
Their drink has become sour. They play the harlot continually. Her rulers dearly love shame.
19 Mopepe moko ya makasi ekomema bango, mpe bakoyoka soni mpo na bambeka na bango.
The wind has wrapped her up in its wings, and they shall be put to shame because of their sacrifices.