< Ebandeli 10 >

1 Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
27 Adorami, Uzali, Dikila,
Y Adoram, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Saba,
Y Obal, Abimael y Seba,
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.

< Ebandeli 10 >