< Ebandeli 10 >
1 Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Adorami, Uzali, Dikila,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obali, Abimaeli, Saba,
Abimaël, Saba,
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.