< Ebandeli 10 >
1 Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
And these [are] [the] accounts of [the] sons of Noah Shem Ham and Japheth and they were born to them sons after the flood.
2 Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
[the] sons of Japheth [were] Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
And [the] sons of Gomer [were] Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
And [the] sons of Javan [were] Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
From these they separated [the] coastlands of the nations in own lands their each to own language its to clans their in nations their.
6 Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
And [the] sons of Ham [were] Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
And [the] sons of Cush [were] Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and [the] sons of Raamah [were] Sheba and Dedan.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
And Cush he fathered Nimrod he he began to be a mighty [man] on the earth.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
He he was a mighty [man] of hunting before Yahweh there-fore it is said like Nimrod a mighty [man] of hunting before Yahweh.
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
And it was [the] beginning of kingdom his Babel and Erech and Akkad and Calneh in [the] land of Shinar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
And Resen between Nineveh and between Calah that [is] the city great.
13 Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
And Mizraim he fathered [the] Ludites and [the] Anamites and [the] Lehabites and [the] Naphtuhites.
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
And [the] Pathrusites and [the] Casluhites where they came out from there [the] Philistines and [the] Caphtorites.
15 Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
And Canaan he fathered Sidon firstborn his and Heth.
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
And the Jebusite[s] and the Amorite[s] and the Girgashite[s].
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
And the Hivite[s] and the Arkite[s] and the Sinite[s].
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
And the Arvadite[s] and the Zemarite[s] and the Hamathite[s] and after they were scattered [the] clans of the Canaanite[s].
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
And it was [the] border of the Canaanite[s] from Sidon going you Gerar towards to Gaza going you Sodom towards and Gomorrah and Admah and Zeboiim to Lasha.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
These [were] [the] sons of Ham to clans their to languages their in lands their in nations their.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
And to Shem was born also he [the] father of all [the] sons of Eber [the] brother of Japheth old.
22 Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
[the] sons of Shem [were] Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram.
23 Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
And [the] sons of Aram [were] Uz and Hul and Gether and Mash.
24 Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
And Arphaxad he fathered Shelah and Shelah he fathered Eber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
And to Eber was born two sons [the] name of the one [was] Peleg for in days his was divided the earth and [the] name of brother his [was] Joktan.
26 Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
And Joktan he fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah.
27 Adorami, Uzali, Dikila,
And Hadoram and Uzal and Diklah.
28 Obali, Abimaeli, Saba,
And Obal and Abimael and Sheba.
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
These [were] [the] sons of Shem to clans their to languages their in lands their to nations their.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
These [were] [the] clans of [the] sons of Noah to descendants their in nations their and from these they separated the nations on the earth after the flood.