< Esidrasi 2 >

1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Now estas são as crianças da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado para Babilônia, e que voltaram para Jerusalém e Judá, todos para sua cidade;
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
que vieram com Zorobabel, Jeshua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Os filhos de Parosh, dois mil cento e setenta e dois.
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Os filhos de Shephatiah, trezentos e setenta e dois.
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Os filhos de Arah, setecentos e setenta e cinco.
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab, dois mil e oitocentos e doze.
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Os filhos de Elam, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Os filhos de Zattu, novecentos e quarenta e cinco.
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Os filhos de Azgad, mil duzentos e vinte e dois.
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e seis.
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Os filhos de Adin, quatrocentos e cinqüenta e quatro.
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Os filhos de Ater, de Hezekiah, noventa e oito.
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Os filhos de Jorah, cento e doze.
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Os filhos de Hashum, duzentos e vinte e três.
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Os filhos de Gibbar, noventa e cinco anos.
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
The Os homens de Netophah, cinqüenta e seis.
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Os homens de Anathoth, cento e vinte e oito.
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Os filhos de Azmaveth, quarenta e dois.
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Os filhos de Kiriath Arim, Chephirah, e Beeroth, setecentos e quarenta e três.
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Os filhos de Ramah e Geba, seiscentos e vinte e um.
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três.
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
Os filhos de Magbish, cento e cinqüenta e seis.
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Os filhos do outro Elam, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Os filhos de Lod, Hadid, e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Os filhos de Senaah, três mil seiscentos e trinta.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jeshua, novecentos e setenta e três.
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Os filhos de Immer, mil e cinqüenta e dois.
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Os filhos de Pashhur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Os Levitas: as crianças de Jeshua e Kadmiel, das crianças de Hodaviah, setenta e quatro.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Os cantores: os filhos de Asaph, cento e vinte e oito.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Os filhos dos porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai, no total de cento e trinta e nove.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Os servos do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
44 Kerosi, Siya, Padoni,
os filhos de Keros, os filhos de Siaha, os filhos de Padon,
45 Lebana, Agaba, Akubi
os filhos de Lebanah, os filhos de Hagabah, os filhos de Akkub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
os filhos de Hagab, os filhos de Shamlai, os filhos de Hanan,
47 Gideli, Gaari, Reaya,
os filhos de Giddel, os filhos de Gahar, os filhos de Reaiah,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda, os filhos de Gazzam,
49 Uza, Paseya, Besayi,
as crianças de Uzza, as crianças de Paseah, as crianças de Besai,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
as crianças de Asnah, as crianças de Meunim, as crianças de Nephisim,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
as crianças de Bazluth, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
54 Netsia mpe Atifa.
as crianças de Neziah, as crianças de Hatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Hassophereth, os filhos de Peruda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
os filhos de Jaalah, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, os filhos de Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Todos os servos do templo, e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais e seus descendentes, se eram de Israel:
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda, seiscentos e cinqüenta e dois.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaiah, os filhos de Hakkoz, e os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Estes procuraram seu lugar entre aqueles que foram registrados por genealogia, mas não foram encontrados; portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
O governador lhes disse que não deveriam comer das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para servir com Urim e com Thummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Toda a assembléia, em conjunto, era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
além de seus servos e servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos homens e mulheres cantando.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
their os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
Some dos chefes de família dos pais, quando chegaram à casa de Yahweh, que fica em Jerusalém, ofereceram voluntariamente que a casa de Deus a instalasse em seu lugar.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Deram de acordo com sua capacidade no tesouro da obra sessenta e um mil dracmas de ouro, cinco mil minas de prata e cem vestes de padres.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
Assim, os sacerdotes e os levitas, com alguns do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, viviam em suas cidades, e todo Israel em suas cidades.

< Esidrasi 2 >