< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Estes são os filhos da provincia, que subiram do captiveiro, dos transportados, que Nabucodonosor, rei de Babylonia, tinha transportado a Babylonia, e tornaram a Jerusalem e a Judah, cada um para a sua casa;
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Os quaes vieram com Zorobabel, Josué, Nehemias, Seraias, Reelaias, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum e Baana. O numero dos homens do povo de Israel:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Os filhos de Sephtias, trezentos e setenta e dois.
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Os filhos d'Arah, setecentos e setenta e cinco.
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesua-joab, dois mil, oitocentos e doze.
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Os filhos d'Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Os filhos de Zatthu, novecentos e quarenta e cinco.
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e tres.
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Os filhos de Azgad, mil, duzentos e vinte e dois.
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e seis.
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Os filhos de Bigvai, dois mil e cincoenta e seis.
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Os filhos de Adin, quatrocentos e cincoenta e quatro.
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Os filhos d'Ater, d'Hizkia, noventa e oito.
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Os filhos de Besai, trezentos e vinte e tres.
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Os filhos de Jora, cento e doze.
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e tres.
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Os filhos de Gibbar, noventa e cinco.
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Os filhos de Bethlehem, cento e vinte e tres.
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
Os homens de Netopha, cincoenta e seis.
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Os homens d'Anathoth, cento e vinte e oito.
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Os filhos d'Azmaveth, quarenta e dois.
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Os filhos de Kiriath-arim, Chephira e Bearoth, setecentos e quarenta e tres.
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Os filhos de Rama, e Gibeah, seiscentos e vinte e um.
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Os homens de Bethel e Ai, duzentos e vinte e tres.
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Os filhos de Nebo, cincoenta e dois.
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
Os filhos de Magbis, cento e cincoenta e seis.
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Os filhos do outro Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Os filhos d'Harim, trezentos e vinte.
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Os filhos de Senaa, tres mil, seiscentos e trinta.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Os sacerdotes: os filhos de Jedaias, da casa de Jesua, novecentos e setenta e tres.
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Os filhos d'Immer, mil e cincoenta e dois.
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Os filhos d'Harim, mil e dezesete.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Os levitas: os filhos de Jesua e Kadmiel, dos filhos d'Hodavias, setenta e quatro.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Os cantores: os filhos de Asaph, cento e vinte e oito.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Os filhos dos porteiros: os filhos de Sallum, os filhos d'Ater, os filhos de Talmon, os filhos d'Akkub, os filhos d'Hatita, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos d'Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Os filhos de Keros, os filhos de Siaha, os filhos de Padon,
Os filhos de Lebana, os filhos d'Hagaba, os filhos d'Akkub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
Os filhos d'Hagab, os filhos de Samlai, os filhos d'Hanan,
Os filhos de Giddel, os filhos de Gahar, os filhos de Reaias,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
Os filhos de Resin, os filhos de Nekoda, os filhos de Gazam,
Os filhos d'Uzar, os filhos de Paseah, os filhos de Besai,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
Os filhos d'Asna, os filhos dos meuneos, os filhos dos nephuseos,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Os filhos de Bakbuk, os filhos d'Hakupha, os filhos d'Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
Os filhos de Basluth, os filhos de Mehida, os filhos d'Harsa,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Temah,
Os filhos de Nesiah, os filhos d'Hatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Peruda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
Os filhos de Sephatias, os filhos d'Hattil, os filhos de Pochereth-hat-sebaim, os filhos de Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Todos os nethineos, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Tambem estes subiram de Tel-melah e Tel-harsa, Cherub, Addan e Immer: porém não poderam mostrar a casa de seus paes, e sua linhagem, se d'Israel eram.
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e cincoenta e dois.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
E dos filhos dos sacerdotes: os filhos d'Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomou mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam n'ellas; pelo que por immundos foram rejeitados do sacerdocio.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
E o tirsatha lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Thummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Toda esta congregação junta foi, quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
Afóra os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: tambem tinha duzentos cantores e cantoras.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Os seus cavallos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco: os jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
E alguns dos chefes dos paes, vindo á casa do Senhor, que habita em Jerusalem, deram voluntarias offertas para a casa de Deus, para a fundarem no seu logar.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Conforme ao seu poder, deram para o thesouro da obra, em oiro, sessenta e um mil drachmas, e em prata cinco mil libras, e cem vestes sacerdotaes.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os nethineos, nas suas cidades; como tambem todo o Israel nas suas cidades.