< Esidrasi 2 >

1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
A oto są ludzie prowincji, którzy wyszli z niewoli i wygnania, uprowadzeni do Babilonu przez Nabuchodonozora, króla Babilonu, a powrócili oni do Jerozolimy i Judy – każdy do swojego miasta.
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Przybyli razem z Zorobabelem, Jeszuą, Nehemiaszem, Serajaszem, Reelajaszem, Mardocheuszem, Bilszanem, Misparem, Bigwajem, Rechumem i Baaną. A oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Synów Aracha – siedmiuset siedemdziesięciu pięciu;
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset dwunastu;
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Synów Zattua – dziewięciuset czterdziestu pięciu;
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Synów Baniego – sześciuset czterdziestu dwóch;
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu trzech;
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Synów Azgada – tysiąc dwustu dwudziestu dwóch;
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu sześciu;
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Synów Bigwaja – dwa tysiące pięćdziesięciu sześciu;
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Synów Adina – czterystu pięćdziesięciu czterech;
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Synów Besaja – trzystu dwudziestu trzech;
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Synów Jory – stu dwunastu;
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Synów Chaszuma – dwustu dwudziestu trzech;
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Synów Gibbara – dziewięćdziesięciu pięciu;
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Synów z Betlejem – stu dwudziestu trzech;
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
Mężczyzn z Netofy – pięćdziesięciu sześciu;
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Mężczyzn z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Synów z Azmawet – czterdziestu dwóch;
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Synów z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Synów z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Mężczyzn z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Mężczyzn z Betela i Aj – dwustu dwudziestu trzech;
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Synów Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
Synów Magbisza – stu pięćdziesięciu sześciu;
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Synów z Loda, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu pięciu;
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Synów z Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Synów Senai – trzy tysiące sześciuset trzydziestu.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Lewici: synów Jeszuy i Kadmiela, synów Hodawiasza – siedemdziesięciu czterech.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Śpiewacy: synów Asafa – stu dwudziestu ośmiu.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Synowie odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja, wszystkich [razem] – stu trzydziestu dziewięciu.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Netinici: synów Sichy, synów Chasufy, synów Tabbaota;
44 Kerosi, Siya, Padoni,
Synów Kerosa, synów Sijachy, synów Padona;
45 Lebana, Agaba, Akubi
Synów Lebany, synów Hagaby, synów Akkuba;
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
Synów Chagaba, synów Szalmaja, synów Chanana;
47 Gideli, Gaari, Reaya,
Synów Giddela, synów Gachara, synów Reajasza;
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
Synów Resina, synów Nekody, synów Gazzama;
49 Uza, Paseya, Besayi,
Synów Uzzy, synów Paseacha, synów Besaja;
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
Synów Asny, synów Mehunima, synów Nefusima;
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Synów Bakbuka, synów Chakufy, synów Charchura;
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
Synów Basluta, synów Mechidy, synów Charszy;
53 Barikosi, Sisera, Tama,
Synów Barkosa, synów Sisery, synów Tamacha;
54 Netsia mpe Atifa.
Synów Nesjacha, synów Chatify;
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Synów sług Salomona, synów Sotaja, synów Sofereta, synów Perudy;
56 Yala, Darikoni, Gideli,
Synów Jaali, synów Darkona, synów Giddela;
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
Synów Szefatiasza, synów Chattila, synów Pocheret-Hassebaima, synów Amiego;
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Wszystkich Netinitów oraz synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
A oto ci, którzy wyruszyli z Tel-Melach, Telcharsa, Keruba, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać [pochodzenia] domu swoich ojców ani swego potomstwa – czy są z Izraela.
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset pięćdziesięciu dwóch.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
A synowie kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę [jedną] z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał jego imię;
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Ci szukali swego opisu w rodowodach, ale [go] nie znaleźli. Zostali więc jako nieczyści wykluczeni z kapłaństwa.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
I Tirszata zakazał im spożywać z rzeczy najświętszych, dopóki nie powstanie kapłan z Urim i z Tummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieści siedem, a między nimi [znajdowało się] dwieście śpiewaków i śpiewaczek.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Koni mieli siedemset trzydzieści sześć, mułów – dwieście czterdzieści pięć;
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć, osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
A [niektórzy] z naczelników rodów, gdy przyszli do domu PANA, który [był] w Jerozolimie, składali dobrowolne [dary], aby odbudować dom Boży na jego miejscu.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Według swoich możliwości dali do skarbca na odbudowę sześćdziesiąt jeden tysięcy drachm złota, pięć tysięcy min srebra i sto szat kapłańskich.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
A więc kapłani, Lewici i [część] ludu oraz śpiewacy, odźwierni i Netinici zamieszkali w swoich miastach, a cała [reszta] Izraela w swoich miastach.

< Esidrasi 2 >