< Esidrasi 2 >

1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for ut or utlægdi, dei som Babel-kongen Nebukadnessar hadde ført burt til Babel, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Seraja, Re’elaja og Mordekai, Bilsan og Mispar, Bigvai og Rehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver Israels-lyden:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Arahs-sønerne, sju hundrad og fem og sytti;
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og tolv;
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Zattu-sønerne, ni hundrad og fem og fyrti;
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Bani-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti;
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Bebai-sønerne, seks hundrad og tri og tjuge;
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Azgads-sønerne, eit tusund tvo hundrad og tvo og tjuge;
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Adonikams-sønerne, seks hundrad og seks og seksti;
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Bigvai-sønerne, tvo tusund og seks og femti;
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Adins-sønerne, fire hundrad og fire og femti;
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Besai-sønerne, tri hundrad og tri og tjuge;
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Jora-sønerne, hundrad og tolv;
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Hasums-sønerne, tvo hundrad og tri og tjuge;
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Gibbars-sønerne, fem og nitti;
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Betlehems-sønerne, hundrad og tri og tjuge;
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
mennerne frå Netofa, seks og femti;
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Azmavets-sønerne, tvo og fyrti;
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Kirjat-Arims- og Kefira- og Be’erots-sønerne, sju hundrad og tri og fyrti;
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Rama- og Geba-sønerne, seks hundrad og ein og tjuge;
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
mennerne frå Betel og Aj, tvo hundrad og tri og tjuge;
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Nebo-sønerne, tvo og femti;
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
Magbis-sønerne, hundrad og seks og femti;
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
den andre Elams søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Lods- og Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og fem og tjuge;
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Sena’a-sønerne, tri tusund seks hundrad og tretti.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Harims-sønerne, tusund og syttan.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Av levitarne: Jesua- og Kadmiels-sønerne av Hodavja-sønerne, fire og sytti.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Av songararne: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og tjuge.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Av dørvaktar-sønerne: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, i alt hundrad og ni og tretti.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
44 Kerosi, Siya, Padoni,
Keros-sønerne, Siaha-sønerne, Padons-sønerne,
45 Lebana, Agaba, Akubi
Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Akkubs-sønerne,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
Hagabs-sønerne, Samlai-sønerne, Hanans-sønerne,
47 Gideli, Gaari, Reaya,
Giddels-sønerne, Gahars-sønerne, Reaja-sønerne,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
Resins-sønerne, Nekoda-sønerne, Gazzams-sønerne,
49 Uza, Paseya, Besayi,
Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne, Besai-sønerne,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
Asna-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefisims-sønerne,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
54 Netsia mpe Atifa.
Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Hassoferets-sønerne, Peruda-sønerne,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Ami-sønerne.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addan og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var;
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og femti,
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
og av prestesønerne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Desse leita etter ættetavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest som hadde urim og tummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Heile lyden til var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad songarar, karar og kvende.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
fire hundrad og fem og tretti kamelar og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
Då dei kom fram til Herrens hus i Jerusalem, gav nokre av ættarhovdingarne godviljugt ei gåva til gudshuset, so det kunde verta uppbygt att på den gamle staden.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Kvar av deim lagde i byggjekassa, etter som han hadde råd til, og det kom inn tri hundrad tusund dalar i gull og fem og tjuge tusund dalar i sylv, dertil eit hundrad prestekjolar.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
Prestarne og levitarne og nokre av lyden, songarane, dørvaktarane og tempelsveinarne, sette då bu i sine byar, og heile Israel elles busette seg kvar i sin by.

< Esidrasi 2 >