< Esidrasi 2 >

1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Filii Phahath Moab, filiorum Josue: Joab, duo millia octingenti duodecim.
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Filii Zachai, septingenti sexaginta.
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Filii Besai, trecenti viginti tres.
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Filii Jora, centum duodecim.
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Filii Hasum, ducenti viginti tres.
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Filii Gebbar, nonaginta quinque.
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Filii Bethlehem, centum viginti tres.
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
Viri Netupha, quinquaginta sex.
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Viri Anathoth, centum viginti octo.
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Filii Azmaveth, quadraginta duo.
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Viri Machmas, centum viginti duo.
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Filii Nebo, quinquaginta duo.
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Filii Harim, trecenti viginti.
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Sacerdotes: filii Jadaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Filii Harim, mille decem et septem.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Levitæ: filii Josue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuaginta quatuor.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Cantores: filii Asaph, centum viginti octo.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Filii janitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatitha, filii Sobai: universi centum triginta novem.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
44 Kerosi, Siya, Padoni,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
45 Lebana, Agaba, Akubi
filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
47 Gideli, Gaari, Reaya,
filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
49 Uza, Paseya, Besayi,
filii Aza, filii Phasea, filii Besee,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
54 Netsia mpe Atifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
filii Jala, filii Dercon, filii Geddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami:
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israël essent.
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquaginta duo.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Et de filiis sacerdotum: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et ejecti sunt de sacerdotio.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta:
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti triginta septem: et in ipsis cantores atque cantatrices ducenti.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Equi eorum septingenti triginta sex, muli eorum, ducenti quadraginta quinque,
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
cameli eorum, quadringenti triginta quinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Jerusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad exstruendam eam in loco suo.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
Habitaverunt ergo sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et janitores, et Nathinæi, in urbibus suis, universusque Israël in civitatibus suis.

< Esidrasi 2 >