< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
パロシの子孫二千百七十二人
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
シパテヤの子孫三百七十二人
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
アラの子孫七百七十五人
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
エラムの子孫千二百五十四人
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
ザットの子孫九百四十五人
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
ザッカイの子孫七百六十人
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
バニの子孫六百四十二人
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
ベバイの子孫六百二十三人
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
アズガデの子孫千二百二十二人
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
アドニカムの子孫六百六十六人
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
ビグワイの子孫二千五十六人
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
アデンの子孫四百五十四人
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
ベザイの子孫三百二十三人
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
ヨラの子孫百十二人
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
ハシユムの子孫二百二十三人
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
ギバルの子孫九十五人
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
ネトパの人五十六人
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
アナトテの人百二十八人
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
アズマウテの民四十二人
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
ミクマシの人百二十二人
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
ネボの民五十二人
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
マグビシの民百五十六人
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
他のエラムの民千二百五十四人
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
ハリムの民三百二十人
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
ヱリコの民三百四十五人
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
セナアの民三千六百三十人
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
インメルの子孫千五十二人
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
パシュルの子孫千二百四十七人
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
ハリムの子孫千十七人
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 Barikosi, Sisera, Tama,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 Yala, Darikoni, Gideli,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り