< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Ούτοι δε είναι οι άνθρωποι της επαρχίας οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος μετώκισεν εις Βαβυλώνα, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
οίτινες ήλθον μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Σεραΐα, Ρεελαΐα, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπάρ, Βιγουαί, Ρεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού του Ισραήλ·
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Υιοί Αράχ, επτακόσιοι εβδομήκοντα πέντε.
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι οκτακόσιοι δώδεκα.
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Υιοί Ζατθού, εννεακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Υιοί Βανί, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιτρείς.
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Υιοί Αζγάδ, χίλιοι διακόσιοι εικοσιδύο.
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα εξ.
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι πεντήκοντα εξ.
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Υιοί Αδίν, τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτρείς.
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Υιοί Ιωρά, εκατόν δώδεκα.
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Υιοί Ασούμ, διακόσιοι εικοσιτρείς.
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Υιοί Γιββάρ, ενενήκοντα πέντε.
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Υιοί Βηθλεέμ, εκατόν εικοσιτρείς.
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
Άνδρες Νετωφά, πεντήκοντα εξ.
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Υιοί Αζμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
Υιοί Κιριάθ-αρείμ, Χεφειρά και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
Υιοί Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Άνδρες Βαιθήλ και Γαί, διακόσιοι εικοσιτρείς.
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Υιοί Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
Υιοί Μαγβίς, εκατόν πεντήκοντα εξ.
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι εικοσιπέντε.
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι και εξακόσιοι τριάκοντα.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Οι Λευΐται· υιοί Ιησού, και Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδουΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν εικοσιοκτώ.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Οι υιοί των πυλωρών· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαΐ· πάντες εκατόν τριάκοντα εννέα.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Ακκούβ,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
υιοί Αγάβ, υιοί Σαλμαί, υιοί Ανάν,
υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ, υιοί Ρεαΐα,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά, υιοί Γαζάμ,
υιοί Ουζά, υιοί Φασέα, υιοί Βησαί,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
υιοί Ασενά, υιοί Μεουνείμ, υιοί Νεφουσείμ,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
υιοί Βασλούθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερουδά,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμί.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδάν και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο·
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
και εκ των υιών των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθησαν· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων, διακόσιοι ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Οι ίπποι αυτών επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
αι κάμηλοι αυτών, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών, ότε ήλθον εις τον οίκον του Κυρίου τον εν Ιερουσαλήμ, προσέφεραν αυτοπροαιρέτως διά τον οίκον του Θεού, να ανεγείρωσιν αυτόν εν τω τόπω αυτού·
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
έδωκαν κατά την δύναμιν αυτών εις το θησαυροφυλάκιον του έργου εξ μυριάδας και χιλίας δραχμάς χρυσίου και πέντε χιλιάδας μνας αργυρίου και εκατόν ιερατικούς χιτώνας.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και μέρος εκ του λαού και οι ψαλτωδοί και οι πυλωροί και οι Νεθινείμ κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών, και πας ο Ισραήλ εν ταις πόλεσιν αυτού.