< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
der Kinder Jorah hundertundzwölf;
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
der Männer von Netopha sechsundfünfzig;
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
der Kinder Harim tausend und siebzehn.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.