< Esidrasi 2 >

1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
and these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove (Nebuchadnezzar *Q(K)*) king Babylon to/for Babylon and to return: return to/for Jerusalem and Judah man: anyone to/for city his
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
which to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah number human people Israel
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
son: descendant/people Parosh thousand hundred seventy and two
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
son: descendant/people Arah seven hundred five and seventy
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua Joab thousand eight hundred and two ten
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
son: descendant/people Zattu nine hundred and forty and five
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
son: descendant/people Bani six hundred forty and two
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and three
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
son: descendant/people Azgad thousand hundred twenty and two
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and six
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
son: descendant/people Bigvai thousand fifty and six
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
son: descendant/people Adin four hundred fifty and four
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and three
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
son: descendant/people Jorah hundred and two ten
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
son: descendant/people Hashum hundred twenty and three
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
son: descendant/people Gibbar ninety and five
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
son: descendant/people Bethlehem Bethlehem hundred twenty and three
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
human Netophah fifty and six
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
human Anathoth hundred twenty and eight
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
son: descendant/people Azmaveth forty and two
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
son: descendant/people Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred and forty and three
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
son: descendant/people [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
human Michmash hundred twenty and two
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
son: descendant/people Nebo fifty and two
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
son: descendant/people Magbish hundred fifty and six
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
son: descendant/people Senaah three thousand and six hundred and thirty
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
son: descendant/people Harim thousand and seven ten
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua and Kadmiel to/for son: descendant/people Hodaviah seventy and four
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred twenty and eight
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
son: descendant/people [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai [the] all hundred thirty and nine
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
44 Kerosi, Siya, Padoni,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
45 Lebana, Agaba, Akubi
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagabah son: descendant/people Akkub
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
son: descendant/people Hagab son: descendant/people (Shalmai *Q(K)*) son: descendant/people Hanan
47 Gideli, Gaari, Reaya,
son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar son: descendant/people Reaiah
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda son: descendant/people Gazzam
49 Uza, Paseya, Besayi,
son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah son: descendant/people Besai
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
son: descendant/people Asnah son: descendant/people (Meunim *Q(K)*) son: descendant/people (Nephisim *Q(K)*)
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
53 Barikosi, Sisera, Tama,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
54 Netsia mpe Atifa.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people [the] Sophereth son: descendant/people Peruda
56 Yala, Darikoni, Gideli,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Ami
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addan Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred fifty and two
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
and from son: descendant/people [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint priest to/for Urim and to/for Thummim
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred sixty
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
horse their seven hundred thirty and six mule their hundred forty and five
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
camel their four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
and from head: leader [the] father in/on/with to come (in): come they to/for house: temple LORD which in/on/with Jerusalem be willing to/for house: temple [the] God to/for to stand: stand him upon foundation his
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
like/as strength their to give: give to/for treasure [the] work gold drachma six ten thousand and thousand and silver: money mina five thousand and tunic priest hundred
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and from [the] people and [the] to sing and [the] gatekeeper and [the] temple servant in/on/with city their and all Israel in/on/with city their

< Esidrasi 2 >