< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
And these [are] sons of the province who are going up—of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed to Babylon, and they return to Jerusalem and Judah, each to his city—
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
who have come in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two;
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
sons of Arah, seven hundred seventy-five;
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve;
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
sons of Bani, six hundred forty-two;
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
sons of Bebai, six hundred twenty-three;
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
sons of Azgad, one thousand two hundred twenty-two;
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
sons of Adonikam, six hundred sixty-six;
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
sons of Bigvai, two thousand fifty-six;
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
sons of Adin, four hundred fifty-four;
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
sons of Bezai, three hundred twenty-three;
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
sons of Jorah, one hundred and twelve;
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
sons of Hashum, two hundred twenty-three;
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
sons of Gibbar, ninety-five;
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
sons of Beth-Lehem, one hundred twenty-three;
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
men of Netophah, fifty-six;
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
sons of Azmaveth, forty-two;
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
sons of Kirjath-Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
sons of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
men of Michmas, one hundred twenty-two;
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
men of Beth-El and Ai, two hundred twenty-three;
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
sons of Nebo, fifty-two;
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
sons of Magbish, one hundred fifty-six;
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
sons of another Elam, one thousand two hundred fifty-four;
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
sons of Harim, three hundred and twenty;
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five;
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
sons of Jericho, three hundred forty-five;
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
sons of Immer, one thousand fifty-two;
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven;
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
sons of Harim, one thousand and seventeen.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
The Levites: sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
The singers: sons of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Sons of the gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, the whole [are] one hundred thirty-nine.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
sons of Keros, sons of Siaha, sons of Padon,
sons of Lebanah, sons of Hagabah, sons of Akkub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
sons of Hagab, sons of Shalmai, sons of Hanan,
sons of Giddel, sons of Gahar, sons of Reaiah,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
sons of Rezin, sons of Nekoda, sons of Gazzam,
sons of Uzza, sons of Paseah, sons of Besai,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
sons of Asnah, sons of Mehunim, sons of Nephusim,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
sons of Bazluth, sons of Mehida, sons of Harsha,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Thamah,
sons of Neziah, sons of Hatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Peruda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
sons of Jaalah, sons of Darkon, sons of Giddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
All the Nethinim, and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
And these [are] those going up from Tel-Melah, Tel-Harsa, Cherub, Addan, Immer, and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel:
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
And of the sons of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name);
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
these have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and they have not been found, and they are redeemed from the priesthood,
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of a priest with [the] Lights and with [the] Perfections.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred sixty,
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
apart from their servants and their handmaids; these [are] seven thousand three hundred thirty-seven: and of them [are] two hundred male and female singers.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Their horses [are] seven hundred thirty-six, their mules, two hundred forty-five,
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
their camels, four hundred thirty-five, donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
And some of the heads of the fathers in their coming to the house of YHWH that [is] in Jerusalem, have offered willingly for the house of God, to establish it on its base;
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
according to their power they have given to the treasure of the work; of gold, sixty-one thousand drams, and of silver, five thousand pounds, and of priests’ coats, one hundred.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
And the priests dwell, and the Levites, and of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, in their cities; even all Israel in their cities.