< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Now these are the children of the province who went up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away into exile unto Babylon, and who returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, Serayah, Re'elayah, Mordecai, Bilshan, Misspar, Bigvai, Rechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
The children of Par'osh, two thousand one hundred seventy and two.
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
The children of Arach, seven hundred seventy and five.
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
The children of 'Elath, one thousand two hundred fifty and four.
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
The children of Zatthu, nine hundred and forty and five.
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
The children of Bani, six hundred forty and two.
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
The children of Bebai, six hundred twenty and three.
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
The children of 'Azgad, one thousand two hundred twenty and two.
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
The children of Adonilam, six hundred sixty and six.
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
The children of 'Adin, four hundred fifty and four.
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
The children of Bezai, three hundred twenty and three.
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
The children of Jorah, one hundred and twelve.
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
The children of Chashum, two hundred twenty and three.
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
The children of Gibbar, ninety and five.
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
The people of Beth-lechem, one hundred twenty and three.
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
The men of Netophah, fifty and six.
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
The people of 'Azmaveth, forty and two.
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
The people of Kiryath-'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
The people of Ramah and Geba', six hundred twenty and one.
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
The men of Beth-el and 'Ai, two hundred twenty and three.
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
The people of Nebo, fifty and two.
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
The children of Magbish, one hundred fifty and six.
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
The children of Charim, three hundred and twenty.
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
The people of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
The priests were: The children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
The Levites were: The children of Jeshua, and Kadmiel, of the children of Hodavyah, seventy and four.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
The singers were: The children of Assaph, one hundred twenty and eight.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
The children of the gate-keepers were: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty and nine.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
The temple-servants were: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth.
The children of Keross, the children of Si'aha, the children of Padon.
The children of Lebanah, the children of Chagabah, the children of 'Akkub.
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
The children of Chagab, the children of Shalmai, the children of Chanan.
The children of Giddel, the children of Gachar, the children of Reayah.
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam.
The children of 'Uzza, the children of Paseach, the children of Bessai,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
The children of Assnah, the children of Me'unim, the children of Nephussim,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
The children of Bazluth, the children of Mechida, the children of Charsha,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
The children of Neziach, the children of Chatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
The children of Solomon's servants were: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda.
56 Yala, Darikoni, Gideli,
The children of Ja'alah, the children of Darkon, the children of Giddel.
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
All the temple-servants, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety and two.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
And these are those who went up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addan, and Immer; but they could not tell their family division, and their descent, whether they were of Israel:
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
The children of Delayah the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
And of the children of the priests: The children of Chabayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
These sought for their family-registers, but they were not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty.
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
Besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: they had also two hundred singing men and singing women.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
And some of the chiefs of the divisions, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freewill gifts for the house of God to set it up in its place:
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
After their ability they gave unto the treasure for the work sixty and one thousand drachms of gold, and five thousand manehs of sliver, and one hundred coats for the priests.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gate-keepers, and the temple-servants, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.