< Esidrasi 2 >

1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
This is a list of the Jewish exiles from the province who returned from captivity after King Nebuchadnezzar had taken them away to Babylon. They went back to Jerusalem and to their own towns in Judah.
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the number of the men of the people of Israel:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
the sons of Parosh, 2,172;
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
the sons of Shephatiah, 372;
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
the sons of Arah, 775;
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
the sons of Pahath-moab (sons of Jeshua and Joab), 2,812;
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
the sons of Elam, 1,254;
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
the sons of Zattu, 945;
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
the sons of Zaccai, 760;
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
the sons of Bani, 642;
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
the sons of Bebai, 623;
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
the sons of Azgad, 1,222;
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
the sons of Adonikam, 666;
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
the sons of Bigvai, 2,056;
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
the sons of Adin, 454;
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
the sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
the sons of Bezai, 323;
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
the sons of Jorah, 112;
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
the sons of Hashum, 223;
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
the sons of Gibbar, 95;
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
the people from Bethlehem, 123;
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
the people from Netophah, 56;
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
the people from Anathoth, 128;
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
the people from Beth-azmaveth, 42;
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
the people from Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth, 743;
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
the people from Ramah and Geba, 621;
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
the people from Micmash, 122;
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
the people from Bethel and Ai, 223;
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
the sons of Nebo, 52;
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
the sons of Magbish, 156;
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
the sons of Elam, 1,254;
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
the sons of Harim, 320;
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, 725;
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
the sons of Jericho, 345;
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
the sons of Senaah, 3,630.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
the sons of Immer, 1,052;
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
the sons of Pashhur, 1,247;
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
the sons of Harim, 1,017.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
the singers of the sons of Asaph, 128;
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 139.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 Kerosi, Siya, Padoni,
Keros, Siaha, Padon,
45 Lebana, Agaba, Akubi
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Gideli, Gaari, Reaya,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 Uza, Paseya, Besayi,
Uzza, Paseah, Besai,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
Barkos, Sisera, Temah,
54 Netsia mpe Atifa.
Neziah, and Hatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 652 in total.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
The total of number of people returning was 42,360.
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
In addition there were 7,337 servants and 200 male and female singers.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
They had 736 horses, 245 mules,
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
When they arrived at the Temple of the Lord in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary contributions toward the rebuilding of God's Temple where it had once stood.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
They gave depending on how much they had, putting their gift into the treasury. The total came to 61,000 gold daric coins, 5,000 minas of silver, and 100 robes for the priests.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, as well as some of the people went back to live in their specific towns. The others returned to their own towns throughout Israel.

< Esidrasi 2 >