< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
And these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city,
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Saraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
The children of Arah, seven hundred and seventy-five.
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
The children of Zattu, nine hundred and forty-five.
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
The children of Bani, six hundred and forty-two.
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
The children of Bebai, six hundred and twenty-three.
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
The children of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two.
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
The children of Adin, four hundred and fifty-four.
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
The children of Bezai, three hundred and twenty-three.
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
The children of Jorah, a hundred and twelve.
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
The children of Hashum, two hundred and twenty-three.
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
The children of Gibbar, ninety-five.
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
The children of Bethlehem, a hundred and twenty-three.
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
The men of Netophah, fifty-six.
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
The children of Azmaveth, forty-two.
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
The children of Kirjath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three.
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
The children of Nebo, fifty-two.
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
The children of Magbish, a hundred and fifty-six.
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
The children of Harim, three hundred and twenty.
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
The children of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
The children of Immer, a thousand and fifty-two.
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
The Levites: the children of Jeshua and of Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
The singers: the children of Asaph, a hundred and twenty-eight.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
The children of the doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred and thirty-nine.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
the children of Uzza, the children of Phaseah, the children of Besai,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
the children of Neziah, the children of Hatipha.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Ami.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
All the Nethinim and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addan, Immer; but they could not shew their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel.
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
These sought their genealogical register, but they were not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules two hundred and forty-five;
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
their camels four hundred and thirty-five; the asses six thousand seven hundred and twenty.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
And some of the chief fathers, when they came to the house of Jehovah which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
They gave after their ability to the treasure of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' coats.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
And the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the doorkeepers, and the Nethinim dwelt in their cities, and all Israel in their cities.