< Esidrasi 2 >
1 Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
Men disse ere Landskabets Folk, som af de bortførte Fangers Tal, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført til Babel, droge op, og som kom tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin Stad,
2 Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
hvilke kom med Serubabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelia, Mardokaj, Bilsan, Mispar, Bigvaj, Rehum, Baena; Tallet paa Mændene af Israels Folk var:
3 Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
Pareos's Børn, to Tusinde, et Hundrede, to og halvfjerdsindstyve;
4 Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
5 Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
Araks Børn, syv Hundrede, fem og halvfjerdsindstyve;
6 Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
Pahat-Moabs Børn af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde, otte Hundrede og tolv;
7 Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
Elams Børn, tusinde, to Hundrede, fire og halvtredsindstyve;
8 Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
Sathus Børn, ni Hundrede og fem og fyrretyve;
9 Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
Saccajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
10 Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
Banis Børn, seks Hundrede og to og fyrretyve;
11 Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
Bebais Børn, seks Hundrede og tre og tyve;
12 Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
Asgads Børn, tusinde, to Hundrede og to og tyve;
13 Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
Adonikams Børn, seks Hundrede og seks og tresindstyve;
14 Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
Bigvajs Børn, to Tusinde og seks og halvtredsindstyve;
15 Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
Adins Børn, fire Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
16 Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
Alters Børn af Ezekias, otte og halvfemsindstyve;
17 Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
Bezajs Børn, tre Hundrede og tre og tyve;
18 Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
Joras Børn, hundrede og tolv;
19 Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
Hasums Børn, to Hundrede og tre og tyve;
20 Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
Gibbars Børn, fem og halvfemsindstyve
21 Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
Bethlehems Børn, hundrede og tre og tyve;
22 Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
Nethofas Mænd, seks og halvtredsindstyve;
23 Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
de Mænd af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
24 Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
Asmaveths Børn, to og fyrretyve;
25 Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
de Børn af Kirjath-Arim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
26 Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
de Børn af Rama og Geba, seks Hundrede og en og tyve;
27 Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
de Mænd af Mikmas, hundrede og to og tyve;
28 Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
de Mænd af Bethel og Ai, to Hundrede og tre og tyve;
29 Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
Nebos Børn, to og halvtredsindstyve;
30 Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
de Børn af Magbis, hundrede og seks og halvtredsindstyve,
31 Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
32 Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
33 Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
Lods, Hadids og Onos Børn, syv Hundrede og fem og tyve;
34 Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
Jerikos Børn, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
35 Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
Senaas Børn, tre Tusinde og seks Hundrede og tredive.
36 Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
Præsterne: Jejadas Børn af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
37 Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
38 Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
Pashurs Børn, tusinde og to Hundrede og syv og fyrretyve;
39 Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
Harims Børn, tusinde og sytten.
40 Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
Leviterne: Jesuas og Kadmiels Børn af Hodavias Børn, fire og halvfjerdsindstyve.
41 Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
Sangerne: Asafs Børn, hundrede og otte og tyve.
42 Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
Portnernes Børn: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn; de vare alle sammen hundrede og ni og tredive.
43 Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
De livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
Keros's Børn, Siehas Børn, Padons Børn,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Akkubs Børn,
46 Agabi, Shalimayi, Anani,
Hagabs Børn, Samlajs Børn, Hanans Børn,
Giddels Børn, Gahars Børn, Reajas Børn,
48 Retsini, Nekoda, Gazami,
Rezins Børn, Nekodas Børn, Gassams Børn,
Ussas Børn, Passeas Børn, Besajs Børn,
50 Asina, Mewunimi, Nefusimi,
Asnas Børn, Meunims Børn, Nefusims Børn,
51 Bakibuki, Akufa, Aruri,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
52 Batsiluti, Meyida, Arisha,
Bazluths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
53 Barikosi, Sisera, Tama,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
Nezias Børn, Hathifas Børn.
55 Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Soferets Børn, Prudas Børn,
56 Yala, Darikoni, Gideli,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn.
57 Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokereth-Hazzebajms Børn, Amis Børn.
58 Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
59 Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
Og disse ere de som droge op fra Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addan og Immer; men de kunde ikke angive deres Fædres Hus og deres Slægt, om de vare af Israel,
60 Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
nemlig Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve.
61 Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
Og af Præsternes Børn var der: Habajas Børn, Hakons Børn, Barsilfajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs, Gileaditens, Døtre og blev nævnet efter deres Navn.
62 Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
Disse ledte efter deres Fortegnelse i Slægtregistrene, men bleve ikke fundne deri, og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
63 Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de skulde ikke æde af de højhellige Ting, førend en Præst stod med Urim og med Thummim.
64 Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
Hele Forsamlingen var til Hobe: To og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
65 bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger: Disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede Sangere og Sangersker.
66 bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve.
67 bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
Deres Kameler vare fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde, syv Hundrede og tyve.
68 Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
Og nogle af Øversterne for Fædrenehusene, der de kom til Herrens Hus, som var i Jerusalem, gave frivilligt til Guds Hus for at rejse det paa dets Grundvold.
69 Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
De gave efter deres Formue, som Sammenskud til Arbejdet i Guld en og tresindstyve Tusinde Drakmer og fem Tusinde Pund Sølv og hundrede Præstekjortler.
70 Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.
Saa boede Præsterne og Leviterne og nogle af Folket og Sangerne og Portnerne og de livegne i sine Stæder; og al Israel boede i sine Stæder.