< Ba-Efeso 4 >

1 Ngai Polo, mokangami na boloko mpo na Nkolo, nazali kosenga na bino ete botambolaka na lolenge oyo ebongi na bato oyo Nzambe abengi:
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
2 bozalaka tango nyonso bato oyo batondi na komikitisa, na boboto mpe na motema molayi; boyikanaka mpiko kati na bolingo,
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
3 bosalaka makasi mpo na kobatela bomoko ya Molimo na nzela ya kimia oyo esangisi bino.
soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
4 Nzoto ezali se moko, Molimo mpe azali se moko, ndenge kaka Nzambe abenga bino na elikya se moko.
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae.
5 Nkolo azali se moko, kondima mpe ezali se moko, libatisi mpe ezali se moko.
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
6 Nzambe azali se moko, azali mpe Tata ya bato nyonso; aleki bato nyonso, asalaka na nzela ya bato nyonso mpe azali kati na bato nyonso.
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
7 Nzokande kati na biso, moto nyonso azwaki ngolu kolanda ndenge Klisto akabolaki.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 Yango wana Nzambe alobi: « Tango amataki na likolo, amemaki bakangami mpe apesaki makabo epai na bato. »
Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
9 Nzokande, « amataki na likolo » elingi koloba penza nini? Elingi kaka koloba ete, liboso, akitaki kino na se ya mabele.
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae?
10 Ye oyo akitaki na se ya mabele, ezali kaka Ye wana oyo amataki na likolo koleka Likolo nyonso, mpo ete atondisa mokili mobimba.
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, ut impleret omnia.
11 Ezali Ye moko Klisto nde akomisaki bamoko bantoma, bamosusu basakoli, bapanzi Sango Malamu, babateli bibwele mpe balakisi,
Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
12 mpo na kopesa na basantu makoki ya kokokisa lotomo na bango, na tina ete nzoto ya Klisto etongama malamu.
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi:
13 Boye, biso nyonso tokokoma na bomoko kati na kondima mpe kati na boyebi ya Mwana na Nzambe, mpe tokokoma bato oyo bakembi kolanda ndenge Klisto azali ya kokoka.
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi:
14 Na bongo, tokozala lisusu bana mike te oyo bambonge ebwaki-bwaki lokola bwato, mpe oyo lolenge nyonso ya mateya, ya lokuta mpe ya mayele mabe ya bato epumbwisi na mopepe.
ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
15 Kasi wana tokolobaka bosolo kati na bolingo, tokokolaka na makambo nyonso kati na Klisto oyo azali moto.
Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
16 Ezali na nguya na Ye nde nzoto mobimba ekolaka mpe emitongaka kati na bolingo, wana esili kokangana malamu mpe kokoma moko na nzela ya misisa oyo epesaka yango bilei, mpo na kopesa na eteni moko na moko nzela ya kosala mosala na yango na ndenge ekoki.
ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in aedificationem sui in charitate.
17 Boye, tala makambo oyo nazali koyebisa bino mpe kobetela sete kati na Nkolo: Botambolaka lisusu te lokola Bapagano oyo balandaka makanisi na bango, oyo ezanga tina.
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
18 Pamba te molili ezipi mayele na bango mpe bazali ya kokabwana na bomoi ya sika oyo Nzambe apesaka, mpo ete bazangi boyebi mpe bazali mitema mabanga.
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quae est in illis, propter caecitatem cordis ipsorum,
19 Lokola babungisa bomoto na bango, bamipesaki na makambo ya soni mpo na kosala na lokoso makambo nyonso ya bosoto.
qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiae, in operationem immunditiae omnis in avaritiam.
20 Kasi bino boyekolaki Klisto ndenge wana te,
Vos autem non ita didicistis Christum,
21 soki ya solo ezalaki penza Ye nde boyokaki tango bateyaki bino solo oyo ezali kati na Yesu
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
22 mpo ete bobwaka etamboli na bino ya kala, etamboli ya bomoto na bino ya kala, oyo ebebaka na nzela ya baposa ya lokuta,
Deponite vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 mpo ete Molimo akomisa mayele mpe makanisi na bino ya sika,
Renovamini autem spiritu mentis vestrae,
24 mpe mpo ete bolata bomoto ya sika oyo ekelami kolanda Nzambe, kati na bosembo mpe bosantu ya bosolo.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
25 Yango wana, tika ete moko na moko kati na bino abwaka lokuta mpe alobaka solo na moninga na ye, pamba te biso nyonso tozali kaka biteni ya nzoto moko.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
26 Soki bosiliki, bosalaka masumu te; kanda na bino esengeli kosila liboso ete pokwa ekoma.
Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
27 Bopesaka na Satana nzela te.
Nolite locum dare diabolo:
28 Tika ete moyibi ayiba lisusu te, kasi amipesa nde na mosala; mpe tika ete maboko na ye esala na bosembo nyonso mpo ete azwa eloko ya kosunga na yango moto oyo azali kati na bosenga.
qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
29 Tika ete minoko na bino ebimisaka maloba ya mabe te, kasi bolobaka kaka maloba ya boboto, maloba oyo esungaka bato mosusu na kokola kati na kondima, kolanda bosenga na bango, mpe esalaka bolamu na bato oyo bayokaka yango.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad aedificationem fidei ut det gratiam audientibus.
30 Boyokisaka Molimo Mosantu ya Nzambe mawa te; pamba te, na nzela ya Molimo yango, Nzambe abetaki bino kashe na Ye mpo na mokolo ya kokangolama.
Et nolite contristare Spiritum sanctum Dei: in quo signati estis in die redemptionis.
31 Bolimwisaka kati na bino bololo ya mitema, koyinana, kanda, koswana, mafinga mpe lolenge nyonso ya misala mabe.
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
32 Botalisanaka boboto, boyokelanaka mawa mpe bolimbisanaka ndenge Nzambe alimbisaki bino kati na Klisto.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.

< Ba-Efeso 4 >