< Mosakoli 10 >
1 Ndenge nzinzi ekufa ekomisaka malasi solo mabe, ndenge wana mpe mwa bozoba ebebisaka bwanya mpe lokumu.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Motema ya moto ya bwanya ekendaka na nzela ya malamu, kasi motema ya zoba ekendaka na nzela ya mabe.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Ata tango zoba atambolaka na nzela, bozangi mayele na ye etalisaka na bato mosusu ete azali zoba.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Soki mokonzi atombokeli yo, kolongwa na esika na yo ya mosala te; pamba te motema ya kokita epekisaka bambeba minene.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Namonaki mabe moko na se ya moyi, lokola libunga epai ya bakonzi:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 bazoba batombolami na bisika ya lokumu makasi, kasi bazwi batikali na bisika ya se.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Namonaki bawumbu kotambola likolo ya bampunda, mpe bakonzi kotambola na makolo lokola bawumbu.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Moto oyo atimoli libulu akoki kokweya kati na yango; mpe moto oyo abuki mir ya lopango, nyoka ekoki koswa ye.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Moto oyo abukaka mabanga akoki kozoka na yango, oyo apasolaka mabaya akoki mpe kozwa likama.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Soki epasola esili minu mpe bapelisi yango te, moto oyo akosalela yango akobimisa makasi mingi; kasi bwanya epesaka elonga.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Soki nyoka eswi moto liboso ete asakanisa yango, litomba ezali lisusu te epai ya moto oyo asakanisaka banyoka.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Maloba ya moto ya bwanya epesaka esengo, kasi maloba ya zoba elukelaka ye makambo.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Abandaka na maloba ya bozoba mpe asukisaka na maloba ya mabe.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Zoba alobaka mingi. Moto moko te ayebi makambo oyo ekoya; nani akoki koyebisa ye makambo oyo ekosalema sima na ye?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Mosala ya zoba elembisaka ye, ayebi ata kutu te nzela oyo ememaka na engumba.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Mawa na mokili oyo mokonzi na yango azali mwana moke, mpe oyo bakambi na yango balangwaka masanga na tongo-tongo!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Esengo na mokili oyo mokonzi na yango abotama na libota ya bato minene, mpe oyo bakambi na yango baliaka na tango oyo esengeli mpo na kozwa makasi, kasi mpo na kolangwa masanga te.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Soki moto azali goyigoyi, likolo ya ndako na ye ekobukana; soki maboko na ye elemba, ndako na ye ekotanga mayi.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Basalaka feti mpo na kosepela, mpe masanga ya vino epesaka esengo na motema, mpe mbongo epesaka biyano na makambo nyonso.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Kolakela mokonzi mabe te, ezala kati na motema na yo; kolakela mozwi mabe te, ezala na mbeto na yo ya kolala, pamba te ndeke ya likolo ekoki komema maloba na yo mpe kopanza sango ya maloba na yo.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。