< Amosi 7 >
1 Tala makambo oyo Nkolo Yawe alakisaki ngai: Tango matiti ebandaki kobota, ebimisaki mabanki ebele. Esalemaki sima na kobuka milona ya mokonzi.
Thus has the Lord GOD showed to me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, see, it was the latter growth after the king’s mowings.
2 Tango mabanki yango esilisaki kolia matiti nyonso ya mokili, nagangaki: — Oh Nkolo Yawe, limbisa bato na Yo! Ndenge nini Jakobi oyo azali penza moke akoki solo kobika?
And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
3 Boye, Yawe abongolaki makanisi na Ye mpe alobaki: — Makambo yango ekosalema te.
The LORD repented for this: It shall not be, says the LORD.
4 Tala makambo oyo Nkolo Yawe alakisaki ngai. Nkolo Yawe asalelaki moto mpo na kopesa etumbu, bongo moto yango ekawusaki mayi minene mpe ezikisaki mokili.
Thus has the Lord GOD showed to me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
5 Boye, nagangaki: — Oh Nkolo Yawe, nabondeli Yo, kosala boye te! Ndenge nini Jakobi oyo azali penza moke akoki solo kobika?
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech you: by whom shall Jacob arise? for he is small.
6 Boye Yawe abongolaki makanisi na Ye. Mpe Nkolo Yawe alobaki: — Makambo yango ekosalema lisusu te.
The LORD repented for this: This also shall not be, says the Lord GOD.
7 Tala makambo oyo alakisaki ngai: Nkolo azalaki ya kotelema na likolo ya mir moko batonga na mbodi mpe, na loboko na Ye, asimbaki nivo oyo batongi ndako basalelaka.
Thus he showed me: and, behold, the LORD stood on a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand.
8 Yawe atunaki ngai: — Amosi, ozali komona nini? Nazongisaki: — Nazali komona nivo oyo batongi ndako basalelaka. Nkolo alobaki na ngai: — Tala, nakotia nivo oyo batongi ndako basalelaka na likolo ya Isalaele, bato na Ngai. Nakolimbisa bango lisusu te.
And the LORD said to me, Amos, what see you? And I said, A plumb line. Then said the LORD, Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel: I will not again pass by them any more:
9 Tango nakotelemela libota ya Jeroboami na nzela ya mopanga na Ngai, nakobebisa bisambelo ya likolo ya bangomba ya Izaki mpe bisika ya bule ya Isalaele.
And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
10 Amatsia, Nganga-Nzambe ya Beteli, atindelaki Jeroboami, mokonzi ya Isalaele, maloba oyo: « Amosi azali kosalela yo likita mpo na kosala yo mabe kati na mokili ya Isalaele. Mokili ekoki te kondima koyokaka tango nyonso maloba na ye.
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
11 Pamba te, tala maloba oyo Amosi azali koloba: ‹ Jeroboami akokufa na mopanga, mpe Isalaele akokende na bowumbu, mosika ya mabele na ye. › »
For thus Amos says, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
12 Amatsia alobaki na Amosi: — Yo, momoni makambo, bima na mokili na biso! Zonga na mokili ya Yuda. Kuna, okosala mbongo na masakoli na yo.
Also Amaziah said to Amos, O you seer, go, flee you away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
13 Kosakola lisusu na Beteli te, pamba te Beteli ezali Esika ya bule ya mokonzi mpe tempelo ya bokonzi.
But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
14 Amosi azongiselaki Amatsia: — Nazalaki mosakoli te to mwana ya mosakoli te, kasi nazalaki nde mobateli bibwele mpe moloni ya basikomori.
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdsman, and a gatherer of sycomore fruit:
15 Kasi Yawe alongolaki ngai na mosala ya kobatela bibwele mpe alobaki na ngai: « Kende kosakola epai ya bato na Ngai, Isalaele. »
And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said to me, Go, prophesy to my people Israel.
16 Yoka sik’oyo Liloba na Yawe, yo oyo ozali koloba na ngai: « Tika kosakola mpo na kotelemela libota ya Isalaele mpe tika koloba mabe mpo na ndako ya Izaki! »
Now therefore hear you the word of the LORD: You say, Prophesy not against Israel, and drop not your word against the house of Isaac.
17 Mpo na yango, tala liloba oyo Yawe alobi: « Mwasi na yo akosala kindumba kati na engumba, bana na yo ya mibali mpe ya basi bakokufa na mopanga, bakokabola mabele na yo na biteni. Yo moko, okokufa na mabele ya mbindo, mpe Isalaele akokende solo na bowumbu, mosika ya mokili na ye ya mbotama. »
Therefore thus says the LORD; Your wife shall be an harlot in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you shall die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.