< 2 Samuele 22 >
1 Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol )
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
7 Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.