< 2 Samuele 22 >

1 Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuele 22 >