< 1 Timote 3 >
1 Tala liloba oyo ezali penza ya solo: Moto nyonso oyo alingi kozala mokambi kati na Lingomba aponi mosala ya kitoko.
Věrnáť jest tato řeč, žádá-li kdo biskupství žeť výborné práce žádá.
2 Boye, mokambi ya Lingomba asengeli kozala: moto azanga pamela, mobali ya mwasi moko, moto oyo alekisaka ndelo te na ezaleli na ye, moto oyo ayebi komikanga, moto ya lokumu, moto oyo ayambaka malamu bapaya kati na ndako na ye, moto oyo azali na makoki ya koteya,
Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.
3 molangwi masanga te, moto na kanza te, moto na boboto, moto oyo aswanaka te, moto na lokoso ya mbongo te,
Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,
4 moto oyo akambaka malamu libota na ye moko, asenzelaka ete bana na ye batosa ye mpe asalaka bongo na lolenge oyo ebongi na limemia ya kokoka.
Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
5 Moto oyo ayebi te kokamba malamu libota na ye akokoka ndenge nini kobatela Lingomba ya Nzambe?
(Nebo jestliže kdo domu svého spraviti neumí, kterak o církev Páně pečovati bude?)
6 Mokambi ya Lingomba asengeli te kozala moto oyo abongoli motema sika, noki te akotonda na lolendo mpe akozwa etumbu lokola Satana.
Ne novák, aby snad nadut jsa, neupadl v potupení ďáblovo.
7 Mokambi ya Lingomba asengeli mpe kozala moto oyo akenda sango ya malamu kati na bato oyo bazali bandimi te mpo ete abatela lokumu na ye mpe akweya te na mitambo ya Satana.
A musíť také i svědectví dobré míti od těch, kteříž jsou vně, aby neupadl v pohanění a v osidlo ďáblovo.
8 Ezali mpe ndenge moko mpo na badiakona. Basengeli kozala: bato oyo babongi na limemia, bato ya maloba mibale te, balangwi masanga te mpe bato oyo balukaka mbongo te na banzela ya mabe.
Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,
9 Basengeli koyeba kobatela mabombami ya kondima kati na motema ya peto.
Mající tajemství víry v svědomí čistém.
10 Esengeli komeka bango liboso; bongo soki emonani ete bazangi pamela, wana nde bakoki kosala lokola badiakona.
A ti také ať jsou nejprv zkušeni, a tak ať přisluhují, jsouce bez úhony.
11 Ezali mpe ndenge moko mpo na badiakona ya basi. Basengeli kozala: basi oyo babongi na limemia, basi oyo batongaka bato te, basi oyo balekisaka ndelo te na bizaleli na bango mpe basi ya sembo na makambo nyonso.
Též i manželky jejich musejí býti šlechetné, neutrhavé, středmé, ve všem věrné.
12 Diakona asengeli kozala mobali ya mwasi moko mpe asengeli kokamba malamu bana na ye mpe ndako na ye.
Jáhnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by své dítky dobře spravovali i své domy.
13 Pamba te badiakona oyo basalaka mosala na bango malamu bazwaka esika ya lokumu mpe bakomaka na elikya makasi kati na kondima na bango epai na Yesu-Klisto.
Nebo kteříž by dobře přisluhovali, dobrého stupně sobě dobudou, a mnohé doufanlivosti u víře, kteráž jest v Kristu Ježíši.
14 Atako nazali na elikya ya kokutana na yo kala mingi te, kasi nakomeli yo kaka malako oyo
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.
15 mpo ete, soki nawumeli mpo na koya, oyeba ndenge nini bato basengeli kotambola kati na Ndako ya Nzambe, oyo ezali Lingomba ya Nzambe na bomoi, likonzi mpe moboko ya bosolo.
Pakliť prodlím, abys věděl, kterak máš v domu Božím chovati se, jenž jest církev Boha živého, sloup a utvrzení pravdy.
16 Tala makambo oyo tondimaka elongo: Mabombami ya kosambela Nzambe na lolenge ya solo ezali minene. Klisto amonanaki na nzoto ya bomoto, Molimo Mosantu atatolaki ete azali sembo, ba-anjelu bamonaki Ye, bato ya bikolo ya bapaya bateyamaki na tina na Ye, bato bandimelaki Ye kati na mokili mobimba, mpe amemamaki kati na nkembo.
A v pravdě velikéť jest tajemství zbožnosti, že Bůh zjeven jest v těle, ospravedlněn v Duchu, ukázal se andělům, kázán jest pohanům, uvěřeno jemu na světě, vzhůru přijat jest ve slávu.