< 1 Timote 2 >

1 Boye liboso na nyonso, nazali kolendisa ete bosengaka na Nzambe, bosambelaka Ye, bobondelaka Ye mpo na bato mosusu mpe bozongiselaka Ye matondi mpo na bato nyonso,
Now I exhort, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men;
2 mpo na bakonzi mpe mpo na bakambi nyonso, mpo ete tokoka kobika bomoi ya boboto, ya kimia, ya botosi kati na makambo ya Nzambe, mpe bomoi ya bosantu.
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Pamba te yango nde ezali malamu mpe esepelisaka Nzambe Mobikisi na biso,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 oyo alingi ete bato nyonso babikisama mpe bayeba solo.
who wills all men to be saved, and to come to an acknowledgment of the truth.
5 Solo, ezali na Nzambe kaka moko. Ndenge moko mpe ezali na Moyokanisi kaka moko kati na Nzambe mpe bato: ezali moto moko, Yesu-Klisto
For there is one God, and one mediator between God and men, --the man Christ Jesus,
6 oyo amikabaki lokola mbeka mpo na kokangola bato nyonso. Yango nde litatoli oyo epesamaki na tango oyo abongisa.
who gave himself a ransom for all; --of which the testimony is in its proper season:
7 Ezali mpe mpo na litatoli yango nde Nzambe atiaki ngai mopanzi sango mpe ntoma, mpo na kolakisa kondima mpe solo epai ya Bapagano. Nazali kokosa te, nazali nde koloba solo.
for which I was appointed a herald and an Apostle, (I speak the truth, I do not falsify, ) a teacher to the Gentiles in faith and truth.
8 Yango wana nalingi ete mibali basambelaka na bisika nyonso, na kotombola maboko ya bule, na kanda te mpe na koswana te.
I will, therefore, that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and disputings.
9 Nalingi mpe ete basi balataka na ndenge oyo ebongi, oyo ekoki te kobetisa bato mabaku, mpe na ndenge ya lolendo te; bakangisa suki te mpe balata te ezala biloko ya wolo, mayaka to bilamba ya talo makasi,
I like manner also, that the women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment:
10 kasi balata nde misala ya malamu, misala oyo ebongi mpo na basi oyo batatolaka polele ete bagumbamelaka Nzambe.
but (which becomes women professing godliness, ) with good works.
11 Na tango ya mateya, basi basengeli kovanda nye mpe kozala na botosi.
Let a woman learn in silence with all submission:
12 Napesi te na mwasi nzela ya koteya to ya kozala na bokonzi na likolo ya mobali; mwasi asengeli nde kovanda nye.
for I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a man, but to be silent;
13 Solo Nzambe asalaki liboso Adamu, mpe sima, Eva.
for Adam was first formed, then Eve.
14 Ezali Adamu te moto akosamaki; ezali mwasi nde akosamaki mpe abukaki mobeko ya Nzambe,
Besides, Adam was not deceived: but the woman, being deceived, was in transgression.
15 kasi mwasi akobikisama na nzela ya kobota. Basi bakobikisama soki bakobi kati na kondima, kati na bolingo mpe kati na bosantu oyo ezangi lolendo.
However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.

< 1 Timote 2 >