< 1 Bakolinto 8 >
1 Mpo na oyo etali misuni ya banyama oyo ebonzami lokola mbeka epai ya banzambe mosusu, toyebi malamu ete biso nyonso tozali na boyebi. Boyebi epesaka lolendo, kasi bolingo elendisaka.
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
2 Moto oyo akanisaka ete azali na boyebi ya makambo ayebi nanu eloko te na ndenge esengeli.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
3 Kasi moto oyo alingaka Nzambe, Nzambe ayebi ye.
But if anyone loves God, this one is known by him.
4 Boye, na tina na likambo ya kolia misuni ya banyama oyo ebonzami lokola mbeka epai ya banzambe mosusu, toyebi malamu ete nzambe ya ekeko ezali eloko pamba kati na mokili, mpe ete Nzambe azali kaka se moko.
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
5 Solo, ezali na bikelamu ebele oyo ebengami banzambe, ezala na likolo to na mabele; yango nde esalaka ete banzambe mpe bankolo bazala ebele.
For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
6 Kasi mpo na biso, Nzambe azali kaka se moko, Ye nde azali Tata mpe Mokeli na nyonso, mpe biso tozali na bomoi mpo na Ye. Mpe Nkolo azali kaka se moko, Ye nde Yesu-Klisto. Nyonso esalema na nzela na Ye, mpe biso tozali na bomoi mpo na Ye.
yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord, Yeshua Meshikha, through whom are all things, and we live through him.
7 Nzokande, bato nyonso bazali na boyebi oyo te; bato mosusu bazali nanu na momesano ya kosambela banzambe ya bikeko kino sik’oyo. Boye wana baliaka misuni ya banyama oyo ebonzami lokola mbeka epai ya banzambe mosusu, bakanisaka ete ezali penza mbeka oyo babonzeli banzambe wana; mpe mitema na bango, oyo elenda te ekomaka mbindo.
However, not all have this knowledge. But some, being so accustomed to idols until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 Nzokande, ezali bilei te nde ememaka biso pene ya Nzambe; soki tolie yango te, tokobungisa eloko moko te; soki mpe tolie yango, tokozwa eloko moko te.
But food will not commend us to God. For neither, if we do not eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
9 Kasi bosala keba ete bonsomi na bino ekoma libaku te mpo na bato oyo balenda te kati na kondima.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
10 Pamba te soki moko kati na bato oyo balenda te kati na kondima amoni yo, yo oyo ozali na boyebi, ozali kolia kati na tempelo ya banzambe ya bikeko, boni, motema na ye ekozanga solo kotindika ye mpe na kolia misuni ya banyama oyo ebonzami lokola mbeka epai ya banzambe mosusu?
For if someone sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11 Boye, ndeko oyo alenda te kati na kondima, ye oyo Klisto akufelaki, akopengwa likolo ya boyebi na yo.
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whom the Meshikha died.
12 Tango bozali kobetisa bandeko na bino mabaku na ndenge wana, mpe bozali kozokisa mitema na bango, oyo elenda te, bozali kosala masumu liboso ya Klisto.
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Meshikha.
13 Yango wana, soki mpo na bilei na ngai, ndeko na ngai azali kokweya na masumu, nakotikala kolia lisusu misuni te mpo ete nazala libaku te, oyo ekokweyisa ye na masumu. (aiōn )
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I do not cause my brother to stumble. (aiōn )