< 1 Bakolinto 16 >
1 Mpo na makambo oyo etali makabo ya kokongola mpo na basantu, bosalaka, bino mpe, kolanda mitindo oyo napesaki Mangomba ya Galatia.
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 Tika ete moko na moko kati na bino, na mokolo ya liboso ya poso, abomba ndambo ya mbongo kati na ndako na ye, kolanda ezweli na ye, mpo ete bazela te kokoma na ngai mpo na kokongola makabo yango.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 Tango nakoya, nakotinda elongo na mikanda, bato oyo bino moko bokopona, mpo ete bamema makabo na bino kuna na Yelusalemi.
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 Soki ekomonana malamu ete ngai mpe nakende, wana tokokende na bango nzela moko.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 Sima na ngai kolekela na Masedwane, nakoya kotala bino, pamba te nasengeli kolekela kuna.
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 Tango mosusu, nakovanda mwa mikolo epai na bino to nakolekisa kuna tango ya malili, mpo ete bopesa ngai, bino moko, makoki oyo nasengeli na yango mpo na kokoba mobembo na ngai kino epai nakokende.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Na mbala oyo, naboyi komona bino na koleka, pamba te nazali na elikya ya kovanda mwa mikolo elongo na bino, soki Nkolo alingi.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 Kasi nakotikala awa, na Efeso, kino na mokolo ya Pantekoti,
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 pamba te nakutani na libaku malamu ya kosakola Sango Malamu, mpe bayini bazali ebele.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Soki Timote akomi, bosala nyonso ete azala na kimia kati na bino, pamba te asalaka mosala ya Nkolo, lokola ngai.
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 Tika ete moto moko te atala ye lokola eloko ya pamba! Bopesa ye makoki mpo ete asala mobembo ya malamu kino epai na ngai, pamba te nazali kozela ye elongo na bandeko.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 Mpo na oyo etali Apolosi, ndeko na biso, nalendisaki ye makasi ete aya kotala bino elongo na bandeko, kasi aboyi kosala yango sik’oyo; akoya kaka tango akokutana na libaku ya malamu.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Bosenzelaka, botelemaka ngwi kati na kondima, boyikaka mpiko, bozalaka makasi.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Bosalaka makambo nyonso na bolingo.
Let all things of you be done in love.
15 Bandeko na ngai, nazali lisusu kopesa bino etinda. Boyebi malamu ete Stefanasi mpe libota na ye bazalaki bato ya liboso ya kobongola mitema kati na Akayi, mpe ete bakomaki kosalela basantu.
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 Bino mpe, botosaka bato ya ndenge wana mpe moto nyonso oyo asalaka elongo na bango.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Nasepeli mingi komona Stefanasi, Fortinatisi mpe Akayikisi; pamba te esali lokola namoni bino nyonso.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 Balendisaki ngai, ndenge basalaka yango mbala na mbala mpo na bino. Boye, boyebaka kondima bato ya boye.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Mangomba ya Azia etindeli bino mbote. Akilasi mpe Prisika, elongo na Lingomba oyo esanganaka kati na ndako na bango, bapesi bino mbote mingi kati na Nkolo.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Bandeko nyonso batindeli bino mbote. Bopesanaka bino na bino mbote na nzela ya beze ya bule.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Ezali ngai, Polo, moto nazali kokoma mbote oyo, na loboko na ngai moko.
The salutation of Paul by my hand.
22 Soki ezali na moto oyo alingaka Nkolo te, tika ete alakelama mabe! Oh Nkolo, yaka!
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Tika ete ngolu ya Nkolo Yesu ezala na bino!
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Bolingo na ngai ezali elongo na bino nyonso kati na Yesu-Klisto. Amen!
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.