< 1 Masolo ya Kala 8 >

1 Bana mibali ya Benjame: Bela, mwana ya liboso; Ashibeli, mwana ya mibale; Ara, mwana ya misato;
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel, le second, et Aherach, le troisième,
2 Noa, mwana ya minei; mpe Rafa, mwana ya mitano.
Noha, le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 Bana mibali ya Bela: Adari, Gera, Abiwudi,
Et Béla eut des fils: Addar et Géra, et Abihud
4 Abishuwa, Namani, Aowa,
et Abisua et Naaman et Ahoah
5 Gera, Shefufani mpe Urami.
et Géra et Sepuphan et Huram.
6 Tala bana mibali ya Ewudi oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Geba, mpe bamemaki bato ya Geba na Manaati:
Et suivent les fils d'Ehud, lesquels furent les patriarches des habitants de Géba, et ils les emmenèrent captifs à Manachath,
7 Namani, Ayiya mpe Gera. Ezalaki Gera, tata ya Uza mpe ya Ayiwudi, nde moto amemaki bango na bowumbu.
savoir Naaman et Ahia et Géra, c'est celui-ci qui les emmena captifs, et il engendra Uzza et Ahihud.
8 Shaarayimi abotaki bana na mokili ya Moabi, sima na ye kobengana basi na ye mibale: Ushimi mpe Baara.
Et Sacharaïm engendra dans la campagne de Moab, après les avoir répudiées, avec Husim et Baara, ses femmes, des fils.
9 Na nzela ya Odeshi, mwasi na ye ya sika, abotaki: Yobabi, Tsibia, Mesha, Malikami,
Et il eut de Hodès, sa femme, Jobab et Tsibia et Meisa et Malcam
10 Yeutsi, Sakia mpe Mirima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Shaarayimi, oyo bakomaki bakambi ya bituka.
et Jehuts et Sochia et Mirma. Tels sont ses fils, patriarches.
11 Elongo na Ushimi, mwasi na ye, Shaarayimi abotaki: Abitubi mpe Elipaali.
Et de Husim il eut Abitub et Elpaal.
12 Bana mibali ya Elipaali: Eberi, Misheami mpe Shemeri oyo atongaki bingumba Ono mpe Lodi elongo na bamboka na yango ya mike.
Et les fils d'Elpaal: Eber et Miseam et Samer, lequel bâtit Ono et Lod et ses annexes.
13 Beria mpe Shema oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Ayaloni babenganaki bato ya Gati.
Et Bria et Sema sont les patriarches des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Bana mibali ya Beria: Ayiyo, Shashaki, Yeremoti,
Et Ahio, Sasac et Jerémoth
15 Zebadia, Aradi, Ederi,
et Zebadia et Arad et Ader
16 Mikaeli, Yishipa mpe Yoa, bana mibali ya Beria.
et Michaël et Jispa et Joah sont les fils de Bria.
17 Zebadia, Meshulami, Iziki, Eberi,
Et Zebadia et Mesullam et Hiski et Haber
18 Yishimerayi, Yiziliya mpe Yobabi bazalaki bana mibali ya Elipaali.
et Jismeraï et Jizlia et Jobab sont les fils d'Elpaal.
19 Yakimi, Zikiri, Zabidi,
Et Jakim et Zichri et Zabdi
20 Elienayi, Tsilitai, Elieli,
et Elioeinaï et Tsilthaï et Eliel
21 Adaya, Beraya mpe Shimirati bazalaki bana mibali ya Shimei.
et Adaïa et Beraïa et Simrath sont les fils de Siméï.
22 Yishipani, Eberi, Elieli,
Et Jispan et Héber et Eliel
23 Abidoni, Zikiri, Anani,
et Abdon et Zichri et Hanan
24 Anania, Elami, Anitotiya,
et Hanania et Eilam et Anthothia
25 Yifidea mpe Penueli bazalaki bana mibali ya Shashaki.
et Jiphdia et Pnuel sont les fils de Sasac.
26 Shamisherayi, Shearia, Atalia,
Et Samseraï et Secharia et Athalia
27 Yaareshia, Eliya mpe Zikiri bazalaki bana mibali ya Yeroami.
et Jaerseia et Elia et Zichri sont les fils de Jeroham.
28 Bango nyonso bazalaki bakambi ya bituka ndenge bakomama na buku ya mabota na bango, mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi.
Ce sont des patriarches d'après leurs familles, des chefs: ils habitaient à Jérusalem.
29 Yeyeli, tata ya Gabaoni, azalaki kovanda na Gabaoni. Kombo ya mwasi na ye ezalaki « Maaka. »
Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
30 Abidoni azalaki mwana na ye ya liboso ya mobali; sima, Tsuri, Kishi, Bala, Nadabi,
Et son fils premier-né était Abdon, et [les autres] Tsur et Kis et Baal et Nadab
31 Gedori, Ayiyo mpe Zekeri.
et Gedor et Ahio et Zacher.
32 Mikiloti abotaki mwana mobali, Shimea. Bango mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi elongo na mabota na bango.
Et Micloth engendra Simea et eux aussi habitaient en face de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
33 Neri abotaki Kishi; Kishi abotaki Saulo; Saulo abotaki Jonatan, Maliki-Shuwa, Abinadabi mpe Eshibala.
Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Maleki-Sua et Abinadab et Esbaal.
34 Jonatan abotaki Meriba-Bala; Meriba-Bala abotaki Mishe.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
35 Mishe abotaki: Pitoni, Meleki, Taereya mpe Akazi.
Et les fils de Micha sont: Pithon et Mélech et Thaërèa et Achaz.
36 Akazi abotaki Yeoyada; Yeoyada abotaki Alemeti, Azimaveti mpe Zimiri, tata ya Motsa.
Et Achaz engendra Joadda, et Joadda engendra Alemeth et Azmaveth et Zimri, et Zimri engendra Motsa.
37 Zimiri abotaki Motsa; Motsa abotaki Bineya; Bineya abotaki Rafa; Rafa abotaki Eleasa; mpe Elasa abotaki Atseli.
Et Motsa engendra Binea, dont le fils fut Rapha qui ont pour fils Eleasa, dont le fils fut Atsel.
38 Atseli abotaki bana mibali motoba: Azirikami, Bokuru, Isimaeli, Shearia, Abidiasi mpe Anani. Bango nyonso nde bazalaki bana mibali ya Atseli.
Et Atsel eut six fils dont les noms suivent: Azricam, Bochru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan: tout autant de fils de Atsel.
39 Bana mibali ya Esheki, ndeko mobali ya Atseli: Ulami, mwana na ye ya liboso; Yewushi, mwana ya mibale; mpe Elifeleti, mwana ya misato.
Et les fils de Esec son frère: Ulam, son premier-né, Jeüs, le second, et Elipheleth, le troisième.
40 Bana mibali ya Ulami bazalaki basoda ya mpiko oyo bayebaki kosalela tolotolo. Bazalaki na bana mibali mpe bakoko ya mibali ebele: nkama moko na tuku mitano. Bango nyonso bazalaki bakitani ya Benjame.
Et les fils d'Ulam furent de braves guerriers, bandant l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.

< 1 Masolo ya Kala 8 >