< 1 Masolo ya Kala 6 >

1 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
2 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
3 Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
E os filhos d'Amram: Aarão, e Moysés, e Miriam: e os filhos d'Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
4 Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
5 Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
6 Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
7 Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
8 Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
9 Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
10 Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdocio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalem.
11 Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
12 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
13 Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
14 Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
15 Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
E Josadak foi levado captivo quando o Senhor levou presos a Judah e a Jerusalem pela mão de Nabucodonozor.
16 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
17 Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
18 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as familias dos levitas, segundo seus paes.
20 Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
21 Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
23 Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
24 Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
26 Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
27 Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
28 Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogenito, e o segundo Abias.
29 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
30 Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
31 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
Estes são pois os que David constituiu para o officio do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
E ministravam diante do tabernaculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalem: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministerio.
33 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
35 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
36 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
37 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
38 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho d'Israel.
39 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
E seu irmão Asaph estava á sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
40 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
41 mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
42 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
43 mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
44 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam á esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
45 mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
46 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministerio do tabernaculo da casa de Deus.
49 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
E Aarão e seus filhos offereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do logar sanctissimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moysés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
51 Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
52 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
53 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
54 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
E estas foram as suas habitações, segundo os seus castellos, no seu termo, a saber: dos filhos d'Aarão, da familia dos kohathitas, porque n'elles caiu a sorte.
55 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judah, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
Porém o territorio da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
57 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
E aos filhos d'Aarão deram as cidades de refugio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
58 Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
59 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
60 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
E da tribu de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas familias, foram treze cidades.
61 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Mas os filhos de Kohath, que restaram da familia da tribu, da meia tribu, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
E os filhos de Gersom, segundo as suas familias, da tribu de Issacar, e da tribu de Aser, e da tribu de Naphtali, e da tribu de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
63 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
Os filhos de Merari, segundo as suas familias, da tribu de Ruben, e da tribu de Gad, e da tribu de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribu dos filhos de Judah, da tribu dos filhos de Simeão, e da tribu dos filhos de Benjamin, ás quaes deram os seus nomes.
66 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
E quanto ao mais das familias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribu de Ephraim.
67 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
Porque lhes deram as cidades de refugio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como tambem Gezer e os seus arrabaldes.
68 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
69 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
70 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
E da meia tribu de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da familia dos filhos de Kohath.
71 Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
Os filhos de Gersom, da familia da meia tribu de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
72 Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
E da tribu de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
73 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
74 Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
E da tribu de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
75 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
76 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
E da tribu de Naphtali, Kedes, em Galilea, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
77 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribu de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
E d'além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribu de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
79 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
80 Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
E da tribu de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
81 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.
E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

< 1 Masolo ya Kala 6 >