< 1 Masolo ya Kala 6 >
1 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis