< 1 Masolo ya Kala 6 >

1 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Masolo ya Kala 6 >