< 1 Masolo ya Kala 6 >

1 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
2 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
3 Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
4 Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
5 Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
6 Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
7 Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
8 Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
9 Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
10 Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
11 Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
12 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
14 Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
15 Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
16 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
17 Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
18 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
19 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
21 Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
22 Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
23 Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
24 Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
25 Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
26 Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
[And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
27 Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
28 Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
29 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
30 Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
31 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
32 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
33 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
35 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
36 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
37 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
38 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
39 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
40 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
41 mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
42 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
43 mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
45 mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
46 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
51 Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
52 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
53 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
Zadok his son, Achima'az his son.
54 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
55 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
56 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
57 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
58 Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
59 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
60 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
61 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
62 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
63 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
64 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
65 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
66 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
67 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
68 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
69 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
70 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
71 Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
72 Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
73 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
74 Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
75 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
76 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
77 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
78 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
79 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
80 Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
81 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.
And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.

< 1 Masolo ya Kala 6 >