< 1 Masolo ya Kala 6 >

1 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua;
5 Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
6 Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
7 Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
8 Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
9 Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
10 Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
and Johanan begot Azariah — he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem —
11 Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
12 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
13 Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
14 Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
15 Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
17 Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shimei.
18 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20 Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
21 Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
23 Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
24 Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
26 Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
As for Elkanah: the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son;
27 Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
And the sons of Samuel: the first-born Vashni; then Abiah.
29 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
30 Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
33 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
And these are they that took their station, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
34 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
35 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
36 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
37 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
38 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand; even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
40 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
41 mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
42 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
43 mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
45 mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
46 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
47 mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
51 Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
52 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
53 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the first lot,
55 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
to them they gave Hebron in the land of Judah, and the open land round about it;
56 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
And to the sons of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; Libnah also with the open land about it, and Jattir, and Eshtemoa with the open land about it;
58 Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
and Hilen with the open land about it, Debir with the open land about it;
59 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
and Ashan with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it;
60 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
and out of the tribe of Benjamin: Geba with the open land about it, and Alemeth with the open land about it, and Anathoth with the open land about it. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
62 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
So the children of Israel gave to the Levites the cities with the open land about them.
65 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
66 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
And they gave unto them the city of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with the open land about it; Gezer also with the open land about it;
68 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
and Jokmeam with the open land about it, and Bethhoron with the open land about it;
69 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
and Aijalon with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it;
70 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
and out of the half-tribe of Manasseh: Aner with the open land about it, and Bileam with the open land about it, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with the open land about it, and Ashtaroth with the open land about it;
72 Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
and out of the tribe of Issachar: Kedesh with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
73 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
and Ramoth with the open land about it, and Anem with the open land about it;
74 Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
and out of the tribe of Asher: Mashal with the open land about it, and Abdon with the open land about it;
75 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
and Hukok with the open land about it; and Rehob with the open land about it;
76 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it.
77 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
Unto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with the open land about it, Tabor with the open land about it;
78 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with the open land about it, and Jahaz with the open land about it,
79 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
and Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it;
80 Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with the open land about it, and Mahanaim with the open land about it,
81 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.
and Heshbon with the open land about it, and Jazer with the open land about it.

< 1 Masolo ya Kala 6 >