< 1 Masolo ya Kala 6 >
1 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
Hilen, Debir,
59 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.