< 1 Masolo ya Kala 23 >
1 Tango Davidi akomaki mobange makasi, akomisaki Salomo, mwana na ye ya mobali, mokonzi ya Isalaele.
And David was old and satisfied with days, and he causes his son Solomon to reign over Israel,
2 Asangisaki bakambi nyonso ya Isalaele elongo na Banganga-Nzambe mpe Balevi.
and gathers all the heads of Israel, and the priests, and the Levites;
3 Batangaki Balevi nyonso oyo bazalaki na mibu tuku misato mpe koleka: motango nyonso ya Balevi ezalaki nkoto tuku misato na mwambe.
and the Levites are numbered from a son of thirty years and upward, and their number, for their counted heads, is of thirty-eight thousand mighty men.
4 Davidi alobaki: « Tika ete Balevi nkoto tuku mibale na minei bazala bakambi ya misala ya Tempelo ya Yawe, Balevi nkoto motoba bazala bakomi mikanda mpe basambisi,
Of these, twenty-four thousand [are] to preside over the work of the house of YHWH, and six thousand officers and judges,
5 Balevi nkoto minei bazala bakengeli bikuke, mpe Balevi nkoto minei bakumisa Yawe na bibetelo mindule oyo nasalaki na tina na yango. »
and four thousand gatekeepers, and four thousand giving praise to YHWH, “with instruments that I made for praising,” [says David.]
6 Bongo Davidi akabolaki bango na masanga kolanda buku ya mabota ya bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
And David distributes them into divisions of the sons of Levi—of Gershon, Kohath, and Merari.
7 Mpo na libota ya Gerishoni: Laedani mpe Shimei.
Of the Gershonite: Laadan and Shimei.
8 Laedani azalaki na bana mibali misato: mokonzi Yeyeli, Zetami mpe Joeli.
Sons of Laadan: the head [is] Jehiel, and Zetham, and Joel—three.
9 Shimei azalaki na bana mibali misato: Shelomiti, Azieli mpe Arani. Bango nde bazalaki bakambi ya mabota ya Laedani.
Sons of Shimei: Shelomith, and Haziel, and Haran—three; these [are] heads of the fathers of Laadan.
10 Shimei azalaki na bana mibali mosusu minei: Yaati, Ziza, Yewushi mpe Beria.
And sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah; these [are] the four sons of Shimei.
11 Yaati azalaki mwana ya liboso, mpe Ziza, mwana ya mibale. Nzokande Yewushi mpe Beria bazalaki na bakitani ebele te. Boye batangaki bango lokola libota moko.
And Jahath is the head, and Zizah the second, and Jeush and Beriah have not multiplied sons, and they become the house of a father by one numbering.
12 Keati azalaki na bana mibali minei: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel—four.
13 Amirami azalaki na bana mibali mibale: Aron mpe Moyize. Aron aponamaki mpo na libela, elongo na bana na ye ya mibali, mpo na kobulisa Esika-Oyo-Eleki-Bule, mpo na kotumba mbeka ya malasi liboso ya Yawe, mpo na kosalela Ye mpe kopambola bato mpo na libela na Kombo na Ye.
Sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron is separated for his sanctifying the Holy of Holies, he and his sons, for all time, to make incense before YHWH, to serve Him, and to bless in His Name for all time.
14 Bana ya Moyize, moto na Nzambe, batangaki bango na ekolo ya Levi.
As for Moses, the man of God, his sons are called after the tribe of Levi.
15 Bana mibali ya Moyize: Gerishomi mpe Eliezeri.
Sons of Moses: Gershom and Eliezer.
16 Bana mibali ya Gerishomi: Shebueli azalaki mwana mobali ya liboso.
Sons of Gershom: Shebuel the head.
17 Bana mibali ya Eliezeri: Reabia azalaki mwana na ye se moko. Eliezeri azalaki na bana mosusu te, kasi Reabia azalaki na bana ebele.
And sons of Eliezer are Rehabiah the head, and Eliezer had no other sons, and the sons of Rehabiah have multiplied exceedingly.
18 Bana mibali ya Yitseari: Shelomiti azalaki mwana ya liboso kati na bana mibali ya Yitseari.
Sons of Izhar: Shelomith the head.
19 Bana mibali ya Ebron: Yeriya, mwana ya liboso; Amaria, mwana ya mibale; Yaazieli, mwana ya misato mpe Yekameami, mwana ya minei.
Sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 Bana mibali ya Uzieli: Mishe, mwana ya liboso; mpe Yishiya, mwana ya mibale.
Sons of Uzziel: Micah the head, and Ishshiah the second.
21 Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Bana mibali ya Maali: Eleazari mpe Kishi.
Sons of Merari: Mahli and Mushi; sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 Eleazari akufaki mpe atikalaki kobota bana mibali te, azalaki kaka na bana basi oyo babalanaki na bandeko na bango, bana mibali ya tata leki na bango Kishi.
And Eleazar dies, and he had no sons, but daughters, and their brothers, sons of Kish, take them.
23 Bana mibali ya Mushi: Maali, Ederi mpe Yeremoti. Bango nyonso bazalaki misato.
Sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth—three.
24 Bango nde bazalaki bakitani ya Levi kolanda bituka na bango, mpe bakambi ya bituka na bango kolanda ndenge bakomamaki, moto na moto, na buku ya mabota. Bazwaki mokumba ya kosala misala kati na Tempelo ya Yawe, kobanda na oyo azalaki na mibu tuku mibale mpe koleka.
These [are] sons of Levi, by the house of their fathers, heads of the fathers, by their appointments, in the number of names, by their counted heads, doing the work for the service of the house of YHWH, from a son of twenty years and upward,
25 Bongo Davidi alobaki: « Yawe, Nzambe ya Isalaele, apesi bopemi na bato na Ye mpe avandi libela kati na Yelusalemi.
for David said, “YHWH, God of Israel, has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem for all time”;
26 Boye Balevi bazala lisusu te na mokumba ya komema Mongombo mpe bisalelo na yango nyonso. »
and also of the Levites, “None [are] to carry the Dwelling Place and all its vessels for its service”;
27 Ezalaki kolanda malako ya suka ya Davidi nde batangaki bakitani ya Levi kobanda na mibu tuku mibale mpe koleka.
for by the last words of David they [took] the number of the sons of Levi from a son of twenty years and upward,
28 Mosala ya Balevi ezalaki mpo na kosunga bakitani ya Aron na mosala ya Tempelo ya Yawe: kolandela bopeto ya veranda mpe ya bashambre, kopetola biloko nyonso ya bule mpe kosala misala nyonso ya Tempelo.
for their station [is] at the side of the sons of Aaron, for the service of the house of YHWH, over the courts, and over the chambers, and over the cleansing of every holy thing, and the work of the service of the house of God,
29 Bazalaki na mokumba ya kotanda mapa na mesa, kobongisa farine mpo na makabo ya bagato ezanga levire, bagalete mpe bagato batumba na kikalungu, mpe bagato basangisa na mafuta mpe biloko nyonso oyo bamekelaka kilo mpe molayi.
and for the bread of the arrangement, and for fine flour for present, and for the thin unleavened cakes, and for [the work of] the pan, and for that which is stirred, and for all [liquid] measure and [solid] measure;
30 Bazalaki mpe na mokumba ya kotelema liboso ya Yawe, tongo mpe pokwa nyonso, mpo na kokumisa mpe kosanzola Ye;
and to stand, morning by morning, to give thanks, and to give praise to YHWH, and so at evening;
31 mpe kobonza tango nyonso bambeka ya kotumba oyo bazalaki komema epai na Yawe na mikolo ya Saba, na ebandeli ya sanza mpe na mikolo nyonso ya bafeti oyo ekatama, kolanda motango oyo bakatelaki bango mpo na libela liboso ya Yawe.
and for all the burnt-offerings—burnt-offerings to YHWH for Sabbaths, for new moons, and for appointed times, by number, according to the ordinance on them continually, before YHWH.
32 Boye Balevi bazalaki kosala mosala na bango ya kokengela Ndako ya kapo ya Bokutani mpe Esika ya bule, mpe ya kosunga bandeko na bango ya mibali, bana ya Aron, na mosala ya Tempelo ya Yawe.
And they have kept the charge of the Tent of Meeting, and the charge of the holy place, and the charge of their brothers, the sons of Aaron, for the service of the house of YHWH.