< Pāvila Vēstule Tītam 3 >
1 Atgādini tiem, lai tie tām valdībām un varām padodas, ir paklausīgi un uz ikvienu labu darbu gatavi,
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
2 Lai nevienu nezaimo un nestrīdas, bet lai ir lēnīgi, lai visu laipnību parāda visiem cilvēkiem.
of no one to speak evil, not to be quarrelsome — gentle, showing all meekness to all men,
3 Jo arī mēs citkārt bijām neprātīgi, nepaklausīgi, alodami, iekārošanām un dažādām kārībām kalpodami, blēdībā un skaudībā dzīvodami, naidīgi, cits citu ienīdēdami.
for we were once — also we — thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious — hating one another;
4 Bet kad Dieva, mūsu Pestītāja, laipnība un cilvēku mīlestība ir atspīdējusi,
and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
5 Tad Viņš, ne no tiem taisnības darbiem, ko mēs būtu darījuši, bet pēc Savas apžēlošanas mūs ir izglābis caur to mazgāšanu, kas atdzemdina un atjauno iekš Tā Svētā Gara,
(not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness, ) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
6 Ko Viņš bagātīgi pār mums izlējis caur Jēzu Kristu, mūsu Pestītāju,
which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
7 Lai, caur Viņa žēlastību taisnoti, paliekam par mūžīgas dzīvības mantiniekiem pēc tās cerības. (aiōnios )
that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during. (aiōnios )
8 Tas ir patiesīgs vārds. Un to es gribu, ka tu to stipri māci, lai tie, kas Dievam tic, pastāvīgi darbojās iekš labiem darbiem. Tas cilvēkiem ir labi un derīgi.
Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works — who have believed God; these are the good and profitable things to men,
9 Bet no ģeķīgām jautāšanām un cilts rakstiem un riešanām un strīdiem par bauslību atraujies, jo tie ir nederīgi un nelietīgi.
and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from — for they are unprofitable and vain.
10 No cilvēka, kas turas pie viltīgas mācības, atkāpies pēc vienas un otras pamācīšanas,
A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
11 Zinādams, ka tāds ir nelietis un grēko un tīšā prātā pats pazudinājās.
having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
12 Kad es Artemu pie tevis sūtīšu vai Tihiku, tad steidzies nākt pie manis uz Nikopoli, jo es jau esmu apņēmies, tur palikt par ziemu.
When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
13 Zenasu, to bauslības mācītāju, un Apollu izvadi krietni, tā ka tiem nekā netrūkst.
Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
14 Un lai arī tie mūsējie mācās labos darbos pastāvīgi darboties priekš visa tā, kas vajadzīgs, lai tie nav neauglīgi.
and let them learn — ours also — to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Tevi sveicina visi, kas pie manis; sveicini tos, kas mūs mīl iekš ticības. Žēlastība lai ir ar jums visiem! Āmen.
Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!