< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.