< Augstā Dziesma 1 >
1 Salamana augstā dziesma.
Cantique des Cantiques, de Salomon.
2 Lai viņš mani skūpsta ar savas mutes skūpstīšanu; jo tava mīlestība ir jo mīlīgāka nekā vīns.
Qu’il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour est meilleur que le vin;
3 Tavai eļļai ir salda smarža; tavs vārds ir izlieta eļļa, tāpēc jaunavas tevi mīl.
tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Velc mani, tad mēs tev tecēsim pakaļ; ķēniņš mani ved savos kambaros; mēs līksmosimies un priecāsimies par tevi; mēs pieminēsim tavu mīlestību vairāk nekā vīnu; patiesīgi tevi mīl.
Entraîne-moi après toi; courons! Le roi m’a fait entrer dans ses appartements; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi: nous célébrerons ton amour plus que le vin. Qu’on a raison de t’aimer! L’ÉPOUSE.
5 Es esmu melna, bet mīlīga, jūs Jeruzālemes meitas, tā kā Ķedara teltis, kā Salamana gardīnes(aizkari).
Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Neuzlūkojiet mani, ka esmu pamelna, jo saulē esmu nodegusi; manas mātes bērni pret mani apskaitušies, tie mani likuši par vīna dārzu sargātāju; savu pašu vīna dārzu neesmu apsargājusi.
Ne prenez pas garde à mon teint noir, c’est le soleil qui m’a brûlée; les fils de ma mère se sont irrités contre moi; ils m’ont mise à garder des vignes; ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
7 Saki man, tu, ko mana dvēsele mīl, kur tu gani, kur tu gulies pusdienā? Jo kāpēc man būs aloties pie tavu biedru ganāmiem pulkiem?
Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, où tu mènes paître tes brebis, où tu les fais reposer à midi, pour que je ne sois pas comme une égarée, autour des troupeaux de tes compagnons. LE CHŒUR.
8 Ja tu to nezini, tu visu skaistākā starp sievām, tad ej jel pa avju pēdām un gani savus kazlēnus pie ganu teltīm.
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers. L’ÉPOUX.
9 Es tevi līdzināju, mana draudzene, ar tiem zirgiem pie Faraona ratiem.
A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
10 Tavi vaigi ir mīlīgi sprādzēs, tavs kakls pērļu rotā.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Mēs tev taisīsim zelta sprādzes ar sudraba podziņām.
Nous te ferons des colliers d’or, pointillés d’argent. L’ÉPOUSE.
12 Kamēr ķēniņš pie galda, mana nardes puķīte dod savu smaržu.
Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
13 Mans draugs man ir mirru pušķis, pie manām krūtīm piesprausts.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
14 Mans draugs man ir vīna ķekars Enģedi vīna dārzos.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d’Engaddi. L’ÉPOUX.
15 Redzi, tu esi skaista, mana draudzene, redzi, tu esi skaista, tavas acis ir kā baložu acis.
Oui, tu es belle, mon amie; oui, tu es belle! Tes yeux sont des yeux de colombe. L’ÉPOUSE.
16 Redzi, tu esi skaists, mans draugs, un mīlīgs, un mūsu dusas vieta zaļo.
Oui, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es charmant! Notre lit est un lit de verdure. L’ÉPOUX.
17 Mūsu namu baļķi ir ciedri, mūsu sijas ir cipreses.
Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.